Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 23 - La canción del brāhmaṇa Avantī >>
<<VERSO 41 >>

paribhūta imāṁ gāthām
agāyata narādhamaiḥ
pātayadbhiḥ sva dharma-stho
dhṛtim āsthāya sāttvikīm

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Incluso mientras era insultado por estos hombres de clase baja que intentaban provocar su caída, él permaneció firme en sus deberes espirituales. Fijando su resolución en la modalidad de la bondad, comenzó a cantar la siguiente canción.

SIGNIFICADO

La resolución en la modalidad de la bondad se describe en el Bhagavad-gītā (18.33):

dhṛtyā yayā dhārayate
manaḥ-prāṇendriya-kriyāḥ
yogenāvyabhicāriṇyā
dhṛtiḥ sā pārtha sāttvikī


«¡Oh, hijo de Pṛthā! esa determinación que es inquebrantable, que se sostiene con firmeza mediante la práctica del yoga y que, de ese modo, controla la mente, la vida y los actos de los sentidos, está en la modalidad de la bondad».

Los ateos que sienten envidia de los devotos del Señor Supremo reciben el nombre de narādhamas, los más bajos de los hombres, e indudablemente van camino del infierno. Por todos los medios a su disposición perturban el servicio devocional del Señor, en ocasiones mediante ataques directos, en ocasiones mediante burlas. Sin embargo los devotos permanecen tolerantes, fijando su determinación en la modalidad de la bondad. Tal como lo describe Śrīla Rūpa Gosvāmī en el Śrī Upadeśāmṛta (1):

vāco vegaṁ manasaḥ krodha-vegaṁ
jihvā-vegam udaropastha-vegam
etān vegān yo viṣaheta dhīraḥ
sarvām apīmāṁ pṛthivīṁ sa śiṣyāt


«Una persona sobria que puede tolerar el impulso de hablar, las exigencias de la mente, las acciones de la ira y los impulsos de la lengua, el vientre y los genitales, está calificada para hacer discípulos en todo el mundo».

Dona al Bhaktivedanta Library