|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >> << 23 - La canción del brāhmaṇa Avantī >> <<VERSO 38-39 >>
aho eṣa mahā-sāro dhṛtimān giri-rāḍ iva maunena sādhayaty arthaṁ baka-vad dṛḍha-niścayaḥ ity eke vihasanty enam eke durvātayanti ca taṁ babandhur nirurudhur yathā krīḍanakaṁ dvijam
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Algunos lo ridiculizaban diciendo: «¡Miren a este poderoso sabio! Es tan firme como los Himalayas. Mediante la práctica del silencio se esfuerza por alcanzar su meta con gran determinación, tal como una garza». Otras personas le echaban aire fétido, en ocasiones otros lo encadenaban y lo mantenían cautivo como a un animal doméstico.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado por parte de Su Santidad Hṛdayānanda dās Gosvāmi, discípulo iniciado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.
|
|
| |