Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 23 - La canción del brāhmaṇa Avantī >>
<<VERSO 38-39 >>

aho eṣa mahā-sāro
dhṛtimān giri-rāḍ iva
maunena sādhayaty arthaṁ
baka-vad dṛḍha-niścayaḥ
ity eke vihasanty enam
eke durvātayanti ca
taṁ babandhur nirurudhur
yathā krīḍanakaṁ dvijam

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Algunos lo ridiculizaban diciendo: «¡Miren a este poderoso sabio! Es tan firme como los Himalayas. Mediante la práctica del silencio se esfuerza por alcanzar su meta con gran determinación, tal como una garza». Otras personas le echaban aire fétido, en ocasiones otros lo encadenaban y lo mantenían cautivo como a un animal doméstico.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado por parte de Su Santidad Hṛdayānanda dās Gosvāmi, discípulo iniciado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.



Dona al Bhaktivedanta Library