|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >> << 22 - Enumeración de los elementos de la creación material >> <<VERSO 56 >>
arthe hy avidyamāne ’pi saṁsṛtir na nivartate dhyāyato viṣayān asya svapne ’narthāgamo yathā
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Para quien medita en la complacencia de los sentidos, la vida material, aunque carece de existencia real, no desaparece, tal como no lo hacen las experiencias desagradables de un sueño.
|
SIGNIFICADO
 | Se podría objetar que si el Señor Kṛṣṇa insiste en que la vida material es falsa, ¿por qué deberíamos esforzarnos por detenerla? Por lo tanto, el Señor explica aquí que, aunque no sea una realidad, la vida material continúa obstinadamente para aquel que es adicto a la complacencia de los sentidos, tal como un sueño aterrador continúa para aquel que está inmerso en el sueño. La palabra avidyamāna, «no existente», significa que la vida material se basa en una invención mental, en la que uno piensa: «soy un hombre», «soy una mujer», «soy un médico», «soy un senador», «soy un barrendero», etc. Un alma condicionada realiza sus actividades con entusiasmo basándose en la identificación imaginaria con el cuerpo. Así pues, aunque el alma espiritual existe y el cuerpo existe, la falsa identificación con el cuerpo no existe. La vida material, basada en una idea falsa, no tiene una existencia real.
|  | Después de despertar de un sueño, el vago reflejo del sueño puede permanecer en la memoria. De manera similar, quien se dedica al servicio devocional del Señor en ocasiones puede sentirse perturbado por el vago reflejo de la vida pecaminosa. Por lo tanto, uno debe fortalecer su Conciencia de Kṛṣṇa escuchando las instrucciones que el Señor le dio a Śrī Uddhava.
|
|
| |