|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >> << 22 - Enumeración de los elementos de la creación material >> <<VERSO 42 >>
indriyāyana-sṛṣṭyedaṁ trai-vidhyaṁ bhāti vastuni bahir-antar-bhidā-hetur jano ’saj-jana-kṛd yathā
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Como la mente, que es el lugar de descanso de los sentidos, crea la identificación con un nuevo cuerpo, la triple variedad material de clase alta, media y baja aparece como si estuviera presente dentro de la realidad del alma. De este modo, el yo crea la dualidad externa e interna, así como un hombre podría engendrar a un hijo malo.
|
SIGNIFICADO
 | La riqueza, la belleza, la fuerza, la inteligencia, la fama y el desapego de los diferentes cuerpos se consideran excelentes, normales o inferiores según la situación material. El alma espiritual adquiere un cuerpo determinado, en consecuencia, se juzga a sí misma y a los demás como de clase alta, media o baja según su situación material. En realidad, el alma eterna existe más allá de la dualidad material, pero equivocadamente confunde la situación material con la suya propia. Las palabras asaj-jana-kṛd yathā son significativas. Un padre puede ser pacífico por naturaleza, pero como su hijo malo se mete en problemas, el padre se ve obligado a defender a su hijo y a considerar a los enemigos de su hijo como enemigos de toda la familia. De ese modo, el hijo malo involucra al padre en conflictos problemáticos. De manera similar, el alma espiritual no tiene problemas intrínsecos, pero al crear una falsa identificación con el cuerpo material, el alma se ve envuelta en la felicidad y la aflicción del cuerpo. Con este verso, el Señor resume Su análisis de la diferencia entre el cuerpo y el alma.
|
|
| |