|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >> << 22 - Enumeración de los elementos de la creación material >> <<VERSO 32 >>
evaṁ tvag-ādi śravaṇādi cakṣur jihvādi nāsādi ca citta-yuktam
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | De manera similar, los órganos de los sentidos, a saber: la piel, los oídos, los ojos, la lengua y la nariz, así como las funciones del cuerpo sutil, a saber: la conciencia condicionada, la mente, la inteligencia y el ego falso, pueden analizarse en términos de la triple distinción de sentido, objeto de percepción y deidad regente.
|
SIGNIFICADO
 | El alma individual no tiene una relación permanente con las funciones materiales interdependientes de los sentidos, los objetos de los sentidos y las deidades controladoras. La entidad viviente es originalmente el alma espiritual pura y está destinada a depender de la Personalidad de Dios en el mundo espiritual. Es inútil tratar de analizar la materia y el espíritu dentro de las mismas categorías, ya que pertenecen a diferentes potencias del Señor Supremo. Así pues, el acto de percibir espiritualmente al Señor Supremo, Su morada y el propio ser es un proceso enteramente antimaterial que se realiza dentro del estado de la Conciencia de Kṛṣṇa pura.
|
|
| |