|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >> << 22 - Enumeración de los elementos de la creación material >> <<VERSO 30 >>
mamāṅga māyā guṇa-mayy anekadhā vikalpa-buddhīś ca guṇair vidhatte vaikārikas tri-vidho ’dhyātmam ekam athādhidaivam adhibhūtam anyat
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Mi querido Uddhava, Mi energía material, que comprende tres modalidades y actúa a través de ellas, manifiesta las variedades de la creación junto con las variedades de conciencia para percibirlas. El resultado manifiesto de la transformación material se entiende en tres aspectos: adhyātmico, adhidaivico y adhibhautico.
|
SIGNIFICADO
 | La palabra vikalpa-buddhīḥ indica que la conciencia que se encuentra dentro de diversos cuerpos materiales revela diferentes aspectos de la creación del Señor. Las aves, así como las gaviotas, se deslizan en las brisas del océano y experimentan la creación del Señor, el viento y la altitud. Los peces experimentan la vida dentro del agua, otras criaturas experimentan íntimamente la vida dentro de los árboles o dentro de la tierra. La sociedad humana ofrece sus propias variedades de conciencia, de manera similar, en el cielo y en el infierno se ofrecen diferentes experiencias. Todos los tipos de conciencia material son transformaciones de las tres modalidades de la naturaleza material, las expansiones de la energía ilusoria del Señor.
|
|
| |