|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >> << 22 - Enumeración de los elementos de la creación material >> <<VERSO 29 >>
śrī-bhagavān uvāca prakṛtiḥ puruṣaś ceti vikalpaḥ puruṣarṣabha eṣa vaikārikaḥ sargo guṇa-vyatikarātmakaḥ
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | La Suprema Personalidad de Dios dijo: ¡Oh, el mejor de los hombres! La naturaleza material y su disfrutador son claramente distintos. Esta creación manifiesta sufre una transformación constante, pues se basa en la agitación de las modalidades de la naturaleza.
|
SIGNIFICADO
 | La palabra puruṣa se refiere a la entidad viviente y también al Señor Supremo, que es la entidad viviente suprema. La naturaleza material, sujeta a la transformación, está llena de dualidad, mientras que el Señor es uno y absoluto. La naturaleza material depende de su creador, sustentador y aniquilador; sin embargo el Señor es completamente independiente y autosuficiente. De la misma manera, la naturaleza material es inconsciente y torpe, carente de autoconciencia, mientras que el Señor Supremo es omnisciente y autosuficiente. La entidad viviente individual comparte la eternidad, la bienaventuranza y el conocimiento de la Personalidad de Dios, también es completamente diferente de la naturaleza material.
|  | Aquí la palabra sarga se refiere a la amalgama material del cuerpo que cubre a la entidad viviente. El cuerpo material sufre una transformación constante, por lo tanto, es claramente diferente de la entidad viviente, que es eternamente la misma. En el reino trascendental de Dios no hay conflicto ni agitación causados por la creación, el mantenimiento y la destrucción, como se manifiesta en el mundo material. Allí, toda la diversidad se resuelve en la experiencia amorosa trascendental del proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa, la posición constitucional natural del alma.
|
|
| |