Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 21 - El Señor Kṛṣṇa explica el camino védico >>
<<VERSO 7 >>

deśa-kālādi-bhāvānāṁ
vastūnāṁ mama sattama
guṇa-doṣau vidhīyete
niyamārthaṁ hi karmaṇām

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

¡Oh santo Uddhava!, para restringir las actividades materialistas, establecí lo que es apropiado e inadecuado entre todas las cosas materiales, incluyendo el tiempo, el espacio y todos los objetos físicos.

SIGNIFICADO

La palabra niyamārthampara restringir») es significativa en este verso. Un alma condicionada se identifica falsamente con sus sentidos materiales, por lo tanto, considera que todo lo que da satisfacción inmediata al cuerpo es bueno y todo lo que es inconveniente o perturbador es malo. Sin embargo, mediante una inteligencia superior, uno reconoce el interés personal y el peligro a largo plazo. Por ejemplo, la medicina puede ser inmediatamente amarga, pero al calcular el interés a largo plazo, uno acepta la medicina amarga para curar una enfermedad que no sea inmediatamente problemática, pero que en última instancia sea fatal. De manera similar, la literatura védica restringe las propensiones pecaminosas de los seres humanos al establecer lo que es apropiado y lo que es inapropiado entre todos los objetos y actividades del mundo material. Como todos deben comer, los Vedas prescriben alimentos que están en el plano de la modalidad de la bondad, no aquellos que son pecaminosos, como la carne, el pescado y los huevos. De manera similar, se aconseja vivir en una comunidad pacífica y piadosa, no en asociación con personas pecadoras, ni en un entorno impuro o turbulento. Al designar y restringir la explotación del mundo material, el conocimiento védico lleva gradualmente al alma condicionada al plano de la bondad material. En esa etapa, uno se vuelve apto para servir a la Suprema Personalidad de Dios y entrar en la etapa trascendental de la vida. Debe recordarse que esa mera aptitud no constituye una verdadera cualificación; sin Conciencia de Kṛṣṇa, la mera piedad mundana nunca puede capacitar a un alma condicionada para ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios. En este mundo todos estamos infectados por el falso orgullo, que debe disminuirse mediante la sumisión a los mandamientos védicos. Aquel que está completamente dedicado al servicio amoroso del Señor no necesita adoptar estos métodos preliminares, pues entra en contacto directo con la Personalidad de Dios mediante el proceso espontáneo de la entrega. En el verso anterior, el Señor explicó por qué las Escrituras védicas asignan diferentes valores a los cuerpos de las diferentes entidades vivientes, aquí el Señor explica el sistema de valores védicos en relación con los objetos materiales que interactúan con esos cuerpos.

Dona al Bhaktivedanta Library