|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >> << 21 - El Señor Kṛṣṇa explica el camino védico >> <<VERSO 27 >>
kāminaḥ kṛpaṇā lubdhāḥ puṣpeṣu phala-buddhayaḥ agni-mugdhā dhūma-tāntāḥ svaṁ lokaṁ na vidanti te
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Aquellos que están llenos de lujuria, avaricia y codicia confunden las simples flores con el verdadero fruto de la vida. Desconcertados por el resplandor del fuego y sofocados por su humo, no pueden reconocer su verdadera identidad.
|
SIGNIFICADO
 | Quienes se apegan a la compañía femenina se vuelven orgullosos separatistas; deseando todo para su gratificación personal y la de sus amigas, se vuelven avaros codiciosos, llenos de ansiedad y envidia. Esas personas desafortunadas confunden las floridas afirmaciones de los Vedas con la más alta perfección de la vida. La palabra agni-mugdhāḥ, «desconcertado por el fuego», indica que esas personas consideran que los sacrificios de fuego védicos que otorgan beneficios materiales son la más alta verdad religiosa, por lo tanto, se sumergen en la ignorancia. El fuego produce humo, que obscurece la visión. De manera similar, el sendero de los sacrificios de fuego fruitivos es turbio y obscuro, sin una comprensión clara del alma espiritual. Aquí el Señor afirma claramente que los religiosos fruitivos no pueden entender su verdadera identidad espiritual, ni tampoco comprenden el refugio genuino del alma espiritual en el reino de Dios.
|  | El Señor Kṛṣṇa afirma en el Bhagavad-gītā (15.15): vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ: En realidad todo el conocimiento védico tiene como finalidad conducirnos al amor puro por Dios. Sin duda el Señor Kṛṣṇa es la Verdad Absoluta, amarlo es el propósito supremo de nuestra existencia. El conocimiento védico trata pacientemente de llevar al alma condicionada a esa perfección de la Conciencia de Kṛṣṇa pura.
|
|
| |