Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 21 - El Señor Kṛṣṇa explica el camino védico >>
<<VERSO 10 >>

dravyasya śuddhy-aśuddhī ca
dravyeṇa vacanena ca
saṁskāreṇātha kālena
mahatvālpatayātha vā

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

La pureza o impureza de un objeto se establece por la aplicación de otro objeto, por palabras, por rituales, por los efectos del tiempo o según la magnitud relativa.

SIGNIFICADO

La ropa se purifica con agua limpia y se contamina con orina. Las palabras de un brāhmaṇa santo son puras, pero la vibración sonora de una persona materialista está contaminada por la lujuria y la envidia. Un devoto santo explica la verdadera pureza a los demás, mientras que un no devoto hace propaganda falsa que lleva a las personas inocentes a cometer actividades contaminadas y pecaminosas. Los rituales puros son aquellos que tienen como finalidad la satisfacción del Señor Supremo, mientras que las ceremonias materialistas son aquellas que llevan a sus seguidores a actividades materialistas y demoníacas. La palabra saṁskāreṇa también indica que la pureza o impureza de un objeto en particular se determina de acuerdo con las regulaciones de las ejecuciones rituales. Por ejemplo, una flor que se va a ofrecer a la Deidad debe purificarse con agua. Sin embargo, no se pueden ofrecer a la Deidad flores o alimentos que se hayan contaminado al olerlos o probarlos antes de la ofrenda. La palabra kālena indica que ciertas substancias se purifican con el tiempo y otras se contaminan con el tiempo. Por ejemplo, el agua de lluvia se considera pura después de diez días, después de tres días en casos de emergencia. Por otra parte, ciertos alimentos se descomponen con el tiempo, por lo tanto, se vuelven impuros. Mahatva indica que las grandes masas de agua no se contaminan, alpatayā significa que una pequeña cantidad de agua puede contaminarse o estancarse fácilmente. De la misma manera, una gran alma no se contamina por el contacto ocasional con personas materialistas, mientras que una cuya devoción a Dios es muy pequeña se deja llevar fácilmente y se pone en duda por las malas compañías. En términos de combinación con otras substancias, en términos de palabra, ritual, tiempo y magnitud, se puede determinar la pureza e impureza de todos los objetos.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura señala que los alimentos impuros o en descomposición están ciertamente prohibidos para las personas normales, pero están permitidos para aquellos que no tienen otros medios de subsistencia.

Dona al Bhaktivedanta Library