Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 18 - Descripción del Varṇāśrama-dharma >>
<<VERSO 37 >>

na hi tasya vikalpākhyā
yā ca mad-vīkṣayā hatā
ā-dehāntāt kvacit khyātis
tataḥ sampadyate mayā

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Un alma realizada ya no ve nada separado de Mí, pues su conocimiento realizado de Mí destruyó esa percepción ilusoria. Como el cuerpo y la mente materiales estaban previamente acostumbrados a esa clase de percepción, en ocasiones puede parecer que vuelve a aparecer; pero en el momento de la muerte, el alma autorrealizada alcanza opulencias iguales a las Mías.

SIGNIFICADO

El Señor Kṛṣṇa explicó en el verso 32 de este capítulo que todos los objetos materiales y espirituales son expansiones de Su potencia. Mediante el conocimiento profundo acerca del Señor, uno abandona la ilusión de que cualquier cosa, en cualquier lugar y en cualquier momento, puede estar separada del Señor Kṛṣṇa. Sin embargo, el Señor Kṛṣṇa también explica que uno debe mantener el cuerpo y la mente materiales aptos para la ejecución del servicio devocional; por lo tanto, en ocasiones puede parecer que incluso un alma autorrealizadaque acepta o rechaza ciertas condiciones u objetos dentro de este mundo. Esa aparente dualidad breve de concentración en algo distinto de Kṛṣṇa no cambia el estado liberado de un alma autorrealizada, que alcanza en el momento de la muerte las mismas opulencias que el Señor Kṛṣṇa en el mundo espiritual. La función de la ilusión es separarnos del Señor Kṛṣṇa, pero la aparición breve y ocasional de dualidad en el comportamiento o la mentalidad de un devoto puro nunca lo separa del Señor. No constituye una verdadera ilusión, pues carece de la función esencial de la ilusión, es decir, separarnos del Señor Kṛṣṇa.

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura describe a los devotos autorrealizados de la siguiente manera: El devoto del Señor no ve nada separado del Señor Kṛṣṇa, por lo tanto, no se considera un residente permanente del mundo material. En todo momento el devoto se siente movido por su deseo de servir al Señor Kṛṣṇa. Así como aquellos que se inclinan a la complacencia de los sentidos pasan el tiempo haciendo arreglos para su disfrute, de manera similar, los devotos están ocupados durante todo el día organizando su servicio devocional al Señor Kṛṣṇa. Por lo tanto, no tienen tiempo para actuar como disfrutadores materialistas de los sentidos. Puede parecer para las personas comunes que un devoto puro ve algo separado de Kṛṣṇa, pero un devoto puro está realmente fijo en su estado de alma liberada y tiene garantizado el logro de un cuerpo espiritual en el reino de Dios. Las personas ordinarias y materialistas no siempre pueden comprender las actividades de un devoto puro del Señor, por eso pueden tratar de minimizar su posición, considerándolo igual que ellos. Sin embargo, al final de la vida, los resultados que logran los devotos del Señor y los materialistas ordinarios son enormemente diferentes.

Dona al Bhaktivedanta Library