|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >> << 18 - Descripción del Varṇāśrama-dharma >> <<VERSO 34 >>
āhārārthaṁ samīheta yuktaṁ tat-prāṇa-dhāraṇam tattvaṁ vimṛśyate tena tad vijñāya vimucyate
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Si es necesario, uno debe esforzarse por conseguir suficiente alimento, porque siempre es necesario y apropiado mantener la salud. Cuando los sentidos, la mente y el aire vital están en forma, uno puede contemplar la verdad espiritual y al comprender la verdad uno se libera.
|
SIGNIFICADO
 | Si los alimentos no llegan de manera automática o mediante la mendicidad, entonces uno debe esforzarse por mantener unido el cuerpo y el alma para que su programa espiritual no se vea perturbado. Normalmente, aquellos que se esfuerzan en la vida espiritual no pueden mantener una concentración constante en la verdad si su mente y cuerpo están debilitados por comer poco. Por otra parte, el consumo excesivo de alimentos es un gran impedimento para el avance espiritual y debe abandonarse. en este verso La palabra āhārārtham indica que uno come solo para mantenerse en forma para el avance espiritual y no justifica la recolección o el almacenamiento innecesario de las llamadas limosnas. Si uno recolecta más de lo necesario para su programa espiritual, el excedente se convierte en un gran peso que lo arrastra hacia el plano material.
|
|
| |