Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 18 - Descripción del Varṇāśrama-dharma >>
<<VERSO 28 >>

jñāna-niṣṭho virakto vā
mad-bhakto vānapekṣakaḥ
sa-liṅgān āśramāṁs tyaktvā
cared avidhi-gocaraḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Tanto un trascendentalista erudito que se dedica al cultivo del conocimiento, por lo tanto que está desapegado de los objetos externos, así como Mi devoto que está desapegado incluso del deseo de liberación, ambos descuidan esos deberes basados ​​en rituales o parafernalia externos. Por lo tanto, su conducta está más allá del alcance de las reglas y regulaciones.

SIGNIFICADO

Este verso describe la etapa paramahaṁsa de la vida, en la que ya no hay necesidad de rituales, parafernalia externa ni reglas ni regulaciones. Un jñāna-yogī completamente realizado que busca la liberación o más allá de eso, un devoto perfecto del Señor que ni siquiera desea la liberación, ya no tiene deseos de ocuparse en lo material. Cuando uno purifica completamente la mente, no hay posibilidad de comportamiento pecaminoso. Las reglas y regulaciones tienen por objeto guiar a quienes tienen tendencia a actuar por ignorancia o en busca de gratificación personal, pero aquel que es perfecto en conciencia espiritual puede moverse libremente, tal como aquí lo describe el Señor. Aquel que tiende a conducir un automóvil de manera imprudente o que no está familiarizado con las condiciones de las carreteras locales, ciertamente necesita la disciplina de las señales de tránsito elaboradas y la aplicación de las leyes de tránsito por parte de la policía. Sin embargo, un conductor perfectamente seguro que está perfectamente familiarizado con las condiciones de las carreteras locales, no tiene ninguna necesidad real de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley ni de los límites de velocidad ni de las señales de precaución destinadas a quienes no están familiarizados con la carretera. Un devoto puro del Señor no desea nada más que servicio al Señor; Él automáticamente cumple el propósito de todos los mandamientos negativos y positivos, que es recordar siempre a Kṛṣṇa y nunca olvidarlo. Sin embargo, uno no debe imitar artificialmente la posición exaltada de un devoto paramahaṁsa, porque esa imitación arruinaría rápidamente su carrera espiritual.

En los versos anteriores, el Señor describió detalladamente diversos rituales, parafernalia y disciplinas para las diferentes órdenes espirituales de la vida. Por ejemplo, el sannyāsī lleva una tridaṇḍa y un cántaro de agua, come y vive de una manera determinada. Un devoto paramahaṁsa, que abandonó por completo todo apego e interés en el mundo material, ya no se siente atraído por esas características externas de la renunciación.

Dona al Bhaktivedanta Library