Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 18 - Descripción del Varṇāśrama-dharma >>
<<VERSO 25 >>

vānaprasthāśrama-padeṣv
abhīkṣṇaṁ bhaikṣyam ācaret
saṁsidhyaty āśv asammohaḥ
śuddha-sattvaḥ śilāndhasā

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Quien se encuentra en la orden de vida de vanaprastha siempre deberá practicar la aceptación de la caridad de los demás, pues de ese modo se libera de la ilusión y rápidamente se vuelve perfecto en la vida espiritual. Ciertamente quien subsiste a base de granos alimenticios obtenidos de una manera tan humilde purifica su existencia.

SIGNIFICADO

En los países occidentales, por lo general la gente es tan torpe que no puede distinguir entre un mendigo santo y un vagabundo o un hippie común. Un mendigo santo está constantemente dedicado al servicio devocional autorizado al Señor Supremo y acepta sólo lo que necesita para su mera manutención. El autor de este libro recuerda haber entrado en la Sociedad de la Conciencia de Kṛṣṇa como un arrogante estudiante universitario y ser rápidamente humillado por el proceso de mendigar en la calle en nombre de Kṛṣṇa. Este proceso no es teórico, sino que en realidad purifica la existencia de uno al obligarlo a uno a ofrecer respeto a todos los demás. A menos que uno ofrezca respeto a los demás, su mendicidad será infructuosa. Además, al mendigar uno no suele comer muy suntuosamente. Esto es bueno porque cuando se controla la lengua, los demás sentidos se apaciguan rápidamente. Un vānaprastha nunca debe abandonar el proceso purificador de mendigar su comida, la gente común no debe equiparar tontamente a un holgazán que vive a costa de los demás con un mendigo santo dedicado a los deberes superiores para el Señor Supremo.

Dona al Bhaktivedanta Library