|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >> << 18 - Descripción del Varṇāśrama-dharma >> <<VERSO 24 >>
pura-grāma-vrajān sārthān bhikṣārthaṁ praviśaṁś caret puṇya-deśa-saric-chaila- vanāśrama-vatīṁ mahīm
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | El sabio debe viajar por lugares sagrados, por ríos que fluyen y por la soledad de las montañas y los bosques. Sólo debe entrar en las ciudades, pueblos y pastizales y acercarse a los trabajadores comunes para mendigar su sustento.
|
SIGNIFICADO
 | Según Śrīla Śrīdhara Svāmī, la palabra pura se refiere a ciudades y pueblos con centros comerciales, mercados y otras empresas comerciales, mientras que grāma se refiere a pueblos más pequeños, que carecen de esas instalaciones. El vānaprastha o sannyāsī que trata de liberarse del apego material deberá evitar a aquellos que están trabajando día y noche para la complacencia de los sentidos, acercándose a ellos sólo para ocuparlos en actos necesarios de caridad. Se entiende que aquellos que están predicando el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa por todo el mundo son almas liberadas, por lo tanto, se acercan constantemente a las entidades vivientes materialistas para ocuparlas en el servicio devocional del Señor Kṛṣṇa. Sin embargo, incluso estos predicadores deben evitar estrictamente el contacto con el mundo materialista cuando no sea realmente necesario para el avance de la misión del proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa. El mandamiento es que uno no deberá tratar innecesariamente con el mundo materialista.
|
|
| |