Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 18 - Descripción del Varṇāśrama-dharma >>
<<VERSO 21 >>

vivikta-kṣema-śaraṇo
mad-bhāva-vimalāśayaḥ
ātmānaṁ cintayed ekam
abhedena mayā muniḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Morando en un lugar seguro y solitario, con su mente purificada por el pensamiento constante en Mí, el sabio debe concentrarse únicamente en el alma, dándose cuenta de que no es diferente de Mí.

SIGNIFICADO

Aquel que se dedica exclusivamente al servicio devocional del Señor en una de las cinco relaciones principales, debe ser conocido como un vaiṣṇava puro. Debido a su avanzado estado de amor por Dios, el devoto puro es capaz de cantar constantemente las glorias del Señor sin impedimentos materiales. No está interesado en nada excepto en el Señor Kṛṣṇa y nunca se considera cualitativamente diferente del Señor. Aquel que todavía se siente atraído por el cuerpo material burdo y la mente material sutil, que cubren al alma eterna, continúa considerándose diferente de la Suprema Personalidad de Dios. Este concepto erróneo se debe a la falsa identificación con la materia. Con los sentidos purificados de la contaminación material, uno debe servir al Señor, quien es el amo de todos los sentidos, de ese modo se considerará que su servicio devocional está libre de discrepancias.

Aquel que hace caso omiso de los mandamientos de la literatura védica desperdicia inútilmente su actividad sensorial en actividades materiales ilusorias. Se considera falsamente diferente del Señor Kṛṣṇa, por lo tanto, imagina que posee un interés independiente del interés del Señor. No hay posibilidad de que esa persona pueda lograr estabilidad en la vida, porque el campo material de acción está siendo constantemente modificado y transformado por la influencia perturbadora del tiempo. Si un devoto comienza a cultivar un interés aparte del servicio amoroso al Señor, su meditación en su unidad con Él se verá perturbada y trastocada. Cuando la mente se desvía de los pies de loto del Señor, la dualidad de la naturaleza material vuelve a cobrar protagonismo en ella, entonces uno reanuda un programa de trabajo basado en las tres modalidades de la naturaleza material. Aquel que no está fijo en su propia relación con el Señor Supremo no puede ser intrépido ni estable y se ve privado del refugio del Señor Śrī Kṛṣṇa. Por lo tanto, uno debe contemplar seriamente, como se describe en este verso, nuestra identidad como una pequeña partícula de conciencia no diferente de la conciencia suprema, el Señor Kṛṣṇa. De ese modo, uno debe permanecer firme en el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa.

Dona al Bhaktivedanta Library