|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >> << 17 - El Señor Kṛṣṇa describe el sistema varṇāśrama >> <<VERSO 32 >>
agnau gurāv ātmani ca sarva-bhūteṣu māṁ param apṛthag-dhīr upasīta brahma-varcasvy akalmaṣaḥ
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Así, iluminado en el conocimiento védico mediante el servicio al maestro espiritual, liberado de todos los pecados y la dualidad, uno debe adorarme como la Superalma, tal como aparezco dentro del fuego, al maestro espiritual, a nuestro propio ser y a todas las entidades vivientes.
|
SIGNIFICADO
 | El ser humano purificado se vuelve glorioso e iluminado si sirve fielmente a un maestro espiritual genuino, que sea experto en el modo de vida védico. De ese modo, uno se purifica y nunca se involucra en actividades pecaminosas que extingan de inmediato el fuego de la iluminación espiritual; tampoco se vuelve necio ni mezquino, tratando de explotar la naturaleza material para la complacencia personal de los sentidos. El ser humano purificado es apṛthag-dhī, quien no tiene conciencia de dualidad, porque fue entrenado para observar a la Suprema Personalidad de Dios dentro de todas las cosas. Esa conciencia sublime debe enseñarse sistemáticamente en todo el mundo, de modo que la sociedad humana se vuelva pacífica y sublime.
|
|
| |