Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 17 - El Señor Kṛṣṇa describe el sistema varṇāśrama >>
<<VERSO 32 >>

agnau gurāv ātmani ca
sarva-bhūteṣu māṁ param
apṛthag-dhīr upasīta
brahma-varcasvy akalmaṣaḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Así, iluminado en el conocimiento védico mediante el servicio al maestro espiritual, liberado de todos los pecados y la dualidad, uno debe adorarme como la Superalma, tal como aparezco dentro del fuego, al maestro espiritual, a nuestro propio ser y a todas las entidades vivientes.

SIGNIFICADO

El ser humano purificado se vuelve glorioso e iluminado si sirve fielmente a un maestro espiritual genuino, que sea experto en el modo de vida védico. De ese modo, uno se purifica y nunca se involucra en actividades pecaminosas que extingan de inmediato el fuego de la iluminación espiritual; tampoco se vuelve necio ni mezquino, tratando de explotar la naturaleza material para la complacencia personal de los sentidos. El ser humano purificado es apṛthag-dhī, quien no tiene conciencia de dualidad, porque fue entrenado para observar a la Suprema Personalidad de Dios dentro de todas las cosas. Esa conciencia sublime debe enseñarse sistemáticamente en todo el mundo, de modo que la sociedad humana se vuelva pacífica y sublime.

Dona al Bhaktivedanta Library