Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 17 - El Señor Kṛṣṇa describe el sistema varṇāśrama >>
<<VERSO 30 >>

evaṁ-vṛtto gurukule
vased bhoga-vivarjitaḥ
vidyā samāpyate yāvad
bibhrad vratam akhaṇḍitam

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Hasta que el estudiante termine su educación védica, debe permanecer ocupado en el āśrama del maestro espiritual, debe permanecer completamente libre de la gratificación material de los sentidos y no debe romper su voto de celibato [brahmacarya].

SIGNIFICADO

Este verso describe al upakurvāṇa-brahmacārī, quien entra en el gṛhastha-āśrama, la vida familiar, después de completar su educación védica. La palabra evaṁ-vṛttaḥ indica que, aunque con el tiempo uno puede casarse y volverse prominente en la sociedad como intelectual, político o hombre de negocios, durante la vida estudiantil debe permanecer sin falso prestigio y como discípulo iniciado del maestro espiritual genuino. En el verso siguiente se describe al naiṣṭhiki-brahmacārī, quien nunca se casa.

Dona al Bhaktivedanta Library