|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >> << 17 - El Señor Kṛṣṇa describe el sistema varṇāśrama >> <<VERSO 30 >>
evaṁ-vṛtto gurukule vased bhoga-vivarjitaḥ vidyā samāpyate yāvad bibhrad vratam akhaṇḍitam
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Hasta que el estudiante termine su educación védica, debe permanecer ocupado en el āśrama del maestro espiritual, debe permanecer completamente libre de la gratificación material de los sentidos y no debe romper su voto de celibato [brahmacarya].
|
SIGNIFICADO
 | Este verso describe al upakurvāṇa-brahmacārī, quien entra en el gṛhastha-āśrama, la vida familiar, después de completar su educación védica. La palabra evaṁ-vṛttaḥ indica que, aunque con el tiempo uno puede casarse y volverse prominente en la sociedad como intelectual, político o hombre de negocios, durante la vida estudiantil debe permanecer sin falso prestigio y como discípulo iniciado del maestro espiritual genuino. En el verso siguiente se describe al naiṣṭhiki-brahmacārī, quien nunca se casa.
|
|
| |