Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 17 - El Señor Kṛṣṇa describe el sistema varṇāśrama >>
<<VERSO 10 >>

ādau kṛta-yuge varṇo
nṛṇāṁ haṁsa iti smṛtaḥ
kṛta-kṛtyāḥ prajā jātyā
tasmāt kṛta-yugaṁ viduḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Al principio, en Satya-yuga, sólo había una clase social, llamada haṁsa, a la que pertenecían todos los seres humanos. En esa era, todas las personas son devotos puros del Señor desde su nacimiento, por eso los eruditos eruditos llaman a esta primera era Kṛta-yuga, la era en la que todos los deberes religiosos se cumplen perfectamente.

SIGNIFICADO

De este verso se entiende que el principio religioso supremo es la entrega pura a la Suprema Personalidad de Dios. En Satya-yuga no hay influencia de las modalidades inferiores de la naturaleza, por lo tanto, todos los seres humanos pertenecen al orden social más elevado, llamado haṁsa, en el que uno queda bajo la supervisión directa de la Personalidad de Dios. En la era moderna la gente clama por la igualdad social, pero a menos que todos los seres humanos estén situados en la modalidad de la bondad, que es la posición de la pureza y la devoción pura, la igualdad social no es posible. A medida que las modalidades inferiores de la naturaleza se vuelven prominentes, surgen principios religiosos secundarios, mediante los cuales las personas pueden elevarse gradualmente a la etapa pura de entrega pura a Dios. En Satya-yuga no hay seres humanos inferiores, por lo tanto no hay necesidad de principios religiosos secundarios. Cada uno se entrega directamente al servicio puro del Señor, cumpliendo perfectamente con todas las obligaciones religiosas. Aquel que ejecuta perfectamente todos los deberes recibe el nombre en sánscrito de kṛta-kṛtya, como se menciona en este verso. Por eso, Satya-yuga se llama Kṛta-yuga, la era de la acción religiosa perfecta. Según Śrīla Jīva Gosvāmī, la palabra ādauen el principio») se refiere al momento de la creación universal. En otras palabras, el sistema varṇāśrama no es una invención reciente, sino que surge naturalmente en el momento de la creación, por lo tanto, debe ser aceptado por todos los seres humanos inteligentes.

Dona al Bhaktivedanta Library