Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 14 - El Señor Kṛṣṇa explica el sistema de yoga a Śrī Uddhava >>
<<VERSO 15 >>

na tathā me priyatama
ātma-yonir na śaṅkaraḥ
na ca saṅkarṣaṇo na śrīr
naivātmā ca yathā bhavān

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Mi querido Uddhava, ni el Señor Brahmā, ni el Señor Śiva, ni el Señor Saṅkarṣaṇa, ni la diosa de la fortuna, ni de hecho Mi propio ser son tan queridos para Mí como tú lo eres.

SIGNIFICADO

El Señor describe en los versos anteriores el amor puro que Sus devotos puros sienten por Él, ahora describe Su amor por Sus devotos. Ātma-yoni significa el Señor Brahmā, que nace directamente del cuerpo del Señor. El Señor Śiva siempre le da gran placer al Señor Kṛṣṇa mediante su constante meditación en Él, Saṅkarṣaṇa, Balarāma, es su hermano del Señor en el kṛṣṇa-līlā. La diosa de la fortuna es la esposa del Señor, aquí la palabra ātmā indica que el propio Señor es la Deidad. Ninguna de estas personalidades —ni siquiera el propio Señor— le es tan querida como Su devoto puro Uddhava, un devoto akiñcana del Señor. Śrīla Madhvācārya cita de la literatura védica el ejemplo de un caballero que en ocasiones descuida su propio interés y el de sus hijos para dar caridad a un mendigo pobre. De manera similar, el Señor da preferencia a un devoto desamparado que depende por completo de Su misericordia. La única manera de obtener la misericordia del Señor es mediante Su amor sin causa, el Señor se inclina con gran amor hacia aquellos devotos que más dependen de Él, tal como las madres y los padres comunes se preocupan más por sus hijos desamparados que por aquellos que son autosuficientes. De modo que, incluso si uno carece de cualquier cualificación material, simplemente debe depender de la Suprema Personalidad de Dios, sin ningún otro interés y con seguridad alcanzará la perfección más elevada de la vida.

Dona al Bhaktivedanta Library