Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 13 - El Avatāra Haṁsa responde las preguntas de los hijos de Brahmā >>
<<VERSO 28 >>

yarhi saṁsṛti-bandho ’yam
ātmano guṇa-vṛtti-daḥ
mayi turye sthito jahyāt
tyāgas tad guṇa-cetasām

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

El alma espiritual está atrapada en la esclavitud de la inteligencia material, que la obliga a estar constantemente ocupada en las modalidades ilusorias de la naturaleza. Pero Yo soy la cuarta etapa de la conciencia, más allá de la vigilia, el sueño y el sueño profundo. Al situarse en Mí, el alma debe abandonar la esclavitud de la conciencia material. En ese momento, la entidad viviente renunciará automáticamente a los objetos materiales de los sentidos y a la mente material.

SIGNIFICADO

Ahora el Señor Kṛṣṇa responde específicamente las preguntas que los sabios originalmente le hicieron al Señor Brahmā. En última instancia, el alma espiritual no tiene nada que ver con los objetos materiales de los sentidos y las modalidades de la naturaleza. Pero debido a la falsa identificación que uno tiene con el cuerpo material, las modalidades de la naturaleza están facultadas para entretenerlo a uno en ocupaciones ilusorias. Al destruir esa falsa identificación con la materia, el alma abandona las ocupaciones ilusorias que le otorgan las modalidades de la naturaleza. En este verso se afirma claramente que la entidad viviente no está facultada para liberarse de la ilusión por sí misma, sino que debe situarse en el estado de Conciencia de Kṛṣṇa, con plena conciencia del Señor Supremo.

Dona al Bhaktivedanta Library