|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 11, Historia general >> << 12 - Más allá de la renunciación y el conocimiento >> <<VERSO 8 >>
kevalena hi bhāvena gopyo gāvo nagā mṛgāḥ ye ’nye mūḍha-dhiyo nāgāḥ siddhā mām īyur añjasā
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Los habitantes de Vṛndāvana, incluyendo a las gopīs, las vacas, las criaturas inmóviles como los árboles gemelos arjuna, los animales, las entidades vivientes con conciencia atrofiada como los arbustos, matorrales y las serpientes como Kāliya, todos alcanzaron la perfección de la vida mediante el amor puro por Mí, así Me alcanzaron muy fácilmente.
|
SIGNIFICADO
 | Aunque innumerables entidades vivientes lograron la liberación por la relación con el Señor y Sus devotos, muchas de estas personalidades también llevaron a cabo otros procesos, tales como austeridad, caridad, especulación filosófica, etc. Como ya explicamos, estos procedimientos son secundarios. Los habitantes de Vṛndāvana, como las gopīs, no conocían nada más que al Señor Kṛṣṇa, todo el propósito de su vida era simplemente amar al Señor Kṛṣṇa, como lo indican aquí las palabras kevalena hi bhāvena. Incluso los árboles, arbustos y colinas, como Govardhana, amaban al Señor Kṛṣṇa. Como el Señor le explica a Su hermano, Śrī Baladeva, en el Décimo Canto del Śrīmad-Bhāgavatam (10.15.5):
|  | aho amī deva-varāmarārcitaṁ
pādāmbujaṁ te sumanaḥ-phalārhaṇam
namanty upādāya śikhābhir ātmanas
tamo-’pahatyai taru-janma yat-kṛtam
|  | «Mi querido hermano Baladeva, observa cómo estos árboles se inclinan con sus ramas y ofrecen reverencias a Tus pies de loto, que son dignos de adoración incluso por los semidioses. En verdad, Mi querido hermano, Tú eres el Dios Supremo, por eso estos árboles producen frutos y flores como ofrenda para Ti. Aunque una entidad viviente nace como un árbol debido a la modalidad de la ignorancia, ciertamente, mediante este nacimiento en Vṛndāvana, estos árboles están destruyendo toda la obscuridad en sus vidas al servir a Tus pies de loto».
|  | Aunque muchas entidades vivientes lograron la misericordia del Señor Kṛṣṇa al relacionarse con Él y Sus devotos de diversas maneras, quienes consideran al Señor Kṛṣṇa como todo, están situados en el proceso más elevado de la iluminación espiritual. Por lo tanto, el Señor no se molestó en mencionar en este verso a quienes lograron la perfección mediante procesos mixtos, sino que más bien glorifica a los devotos puros de Vṛndāvana, encabezados por las gopīs, quienes no conocían nada más que al Señor Kṛṣṇa. Los residentes de Vṛndāvana estaban tan satisfechos en sus relaciones con el Señor Kṛṣṇa, que no contaminaron su servicio amoroso con la especulación mental o los deseos fruitivos. Las gopīs servían al Señor Kṛṣṇa en el rasa de relación conyugal, mientras que, según Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, las vacas amaban al Señor Kṛṣṇa en vātsalya-rasa, el amor de los padres por un hijo, porque las vacas siempre estaban suministrando leche al niño Kṛṣṇa. Los objetos inmóviles, como la colina Govardhana, otras colinas y montañas, amaban al Señor Kṛṣṇa como a un amigo, los animales, árboles y arbustos comunes de Vṛndāvana amaban al Señor Kṛṣṇa en dāsya-rasa, con el amor de un sirviente por su amo. Serpientes como Kāliya también desarrollaron este amor en la servidumbre, después de saborear su servicio amoroso al Señor Kṛṣṇa, todos ellos regresaron al hogar, de vuelta a Dios. Según Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, todos estos habitantes de Vṛndāvana deben ser considerados almas eternamente liberadas, como lo expresa la palabra siddhāḥ, que significa «haber alcanzado la perfección de la vida».
|
|
| |