Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 12 - Más allá de la renunciación y el conocimiento >>
<<VERSO 17 >>

śrī-bhagavān uvāca
sa eṣa jīvo vivara-prasūtiḥ
prāṇena ghoṣeṇa guhāṁ praviṣṭaḥ
mano-mayaṁ sūkṣmam upetya rūpaṁ
mātrā svaro varṇa iti sthaviṣṭhaḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

La Suprema Personalidad de Dios dijo: Mi querido Uddhava, el Señor Supremo da vida a todos los seres vivos y está situado dentro del corazón junto con el aire vital y la vibración sonora primordial. El Señor puede ser percibido en Su forma sutil dentro del corazón por medio de la mente, ya que el Señor controla la mente de todos, incluso de grandes semidioses como el Señor Śiva. El Señor Supremo también asume una forma burda como los diversos sonidos de los Vedas, compuestos de vocales cortas, largas y consonantes de diferentes entonaciones.

SIGNIFICADO

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta lo siguiente sobre el diálogo entre el Señor Kṛṣṇa y Uddhava. Uddhava estaba desconcertado y lleno de dudas, porque el Señor Kṛṣṇa le explicó muchos procesos diferentes, tales como el servicio devocional, el conocimiento especulativo, la renuncia, el yoga místico, las austeridades, los deberes piadosos, etc. Sin embargo, todos estos procesos tienen por objeto ayudar a las entidades vivientes a obtener el refugio del Señor Kṛṣṇa, en última instancia, ningún proceso védico debe entenderse de otra manera. Así pues, el Señor Kṛṣṇa explicó todo el sistema védico, colocando todo en el orden adecuado. De hecho, el Señor Kṛṣṇa se sorprendió de que Uddhava pensara tontamente que él debía practicar todos los procesos, como si cada método estuviera destinado únicamente para él. Por lo tanto, el Señor Kṛṣṇa quiere informar a Su devoto: «Mi querido Uddhava, cuando te dije que se debe practicar el conocimiento analítico, que se deben realizar deberes piadosos, que el servicio devocional es obligatorio, que se deben observar los procedimientos del yoga, que se deben ejecutar austeridades, etc., estaba instruyendo a todas las entidades vivientes, utilizándote como Mi público inmediato. Lo que dije, lo que estoy diciendo ahora y lo que diré en el futuro debe entenderse como una guía para todas las entidades vivientes en diferentes situaciones. ¿Cómo puedes pensar que estás destinado a practicar todos los diferentes procesos védicos? Te acepto tal como eres ahora, Mi devoto puro. No se supone que ejecutes todos estos procesos». Así pues, según Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, con palabras alegres y alentadoras el Señor le revela a Uddhava el propósito profundo que se esconde tras la variedad de procedimientos védicos.

El Señor Kṛṣṇa se manifestó de la boca del Señor Brahmā en la forma de los Vedas. En este verso la palabra vivara-prasūti también indica que el Señor se manifiesta dentro de los ādhārādi-cakras situados dentro del cuerpo del Señor Brahmā. La palabra ghoṣeṇa significa «sonido sutil», guhāṁ praviṣṭaḥ también indica que el Señor Kṛṣṇa entra dentro del ādhāra-cakra. El Señor también puede ser percibido dentro de otros cakras, tales como el maṇipūraka-cakra, ubicado alrededor del ombligo y el viśuddhi-cakra. El alfabeto sánscrito se compone de vocales cortas, largas y de consonantes pronunciadas con tonos altos y bajos, utilizando estas vibraciones se manifiestan las diferentes ramas de las Escrituras védicas como una forma burda de la Suprema Personalidad de Dios. Según el Bhagavad-gītā, esas Escrituras tratan principalmente de las tres modalidades de la naturaleza material: traiguṇya-viṣayā vedā nistrai-guṇyo bhavārjuna. Śrīla Śrīdhara Svāmī explica que debido al control de la energía ilusoria, māyā, la Personalidad de Dios se le aparece a las almas condicionadas como parte del universo material. La imposición imaginaria de cualidades materiales burdas y sutiles sobre la Personalidad de Dios se denomina avidyā, ignorancia, debido a esa ignorancia la entidad viviente se considera la hacedora de sus propias actividades y queda atrapada en la red del karma. Por lo tanto, los Vedas le ordenan al alma enredada que observe preceptos positivos y negativos para purificar su existencia. Esos procedimientos se denominan pravṛtti-mārga, el sendero de las actividades fruitivas reguladas. Cuando uno ha purificado su existencia, abandona esa burda etapa de actividades fruitivas, porque es perjudicial para la práctica del servicio devocional puro. Entces con una fe firme, uno puede adorar a la Personalidad de Dios. Aquel que desarrolla la Conciencia de Kṛṣṇa perfecta ya no tiene que realizar deberes rituales. Como se afirma en el Bhagavad-gītā: tasya kāryaṁ na vidyate.

Según Śrīla Jīva Gosvāmī, este verso puede entenderse de otra manera. La palabra jīva se refiere al Señor Kṛṣṇa, quien da vida a los residentes de Vṛndāvana, vivara-prasūti indica que, aunque el Señor Kṛṣṇa realiza eternamente Sus pasatiempos en el mundo espiritual, más allá de la visión de las almas condicionadas, también entra en el universo material para exhibir esos mismos pasatiempos. Las palabras guhāṁ praviṣṭaḥ indican que, después de exhibir esos pasatiempos, el Señor los retira y entra en Sus pasatiempos no manifiestos, aquellos pasatiempos que no se manifiestan a las almas condicionadas. En este caso, mātrā indica los sentidos trascendentales del Señor, svara indica la vibración sonora y el canto trascendentales del Señor, la palabra varṇa indica la forma trascendental del Señor. La palabra sthaviṣṭha, «manifestación burda», significa que el Señor se manifiesta en el mundo material incluso para aquellos devotos que no están completamente avanzados en el proceso de la Conciencia de Kṛṣṇa y cuya visión no está completamente purificada. Mano-maya indica que, de una forma u otra, el Señor Kṛṣṇa debe mantenerse dentro de la mente; para los no devotos, el Señor Kṛṣṇa es sūkṣma, el más sutil, porque no se le puede conocer. Así pues, diferentes ācāryas han glorificado al Señor Kṛṣṇa de diferentes maneras mediante la vibración sonora trascendental de este verso.

Dona al Bhaktivedanta Library