Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 11, Historia general >>
<< 10 - La naturaleza de la actividad fruitiva >>
<<VERSO 7 >>

jāyāpatya-gṛha-kṣetra-
svajana-draviṇādiṣu
udāsīnaḥ samaṁ paśyan
sarveṣv artham ivātmanaḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Uno debe ver su verdadero interés personal en la vida en todas las circunstancias, por lo tanto, debe permanecer desapegado de la esposa, los hijos, el hogar, la tierra, los parientes, los amigos, la riqueza, etc.

SIGNIFICADO

El devoto del Señor reconoce que su esposa, sus hijos, su hogar, sus tierras, sus amigos y su dinero deben ocuparse en el servicio amoroso del Señor Supremo. Por lo tanto, no hace arreglos frenéticos para la complacencia de los sentidos de su familia y amigos. No está ansioso por disfrutar del falso prestigio de ser el amo de su esposa y el señor de sus hijos, ni está ansioso por ganar prestigio de sus amigos y de la sociedad. De modo que no envidia a nadie y no es perezoso en lo que respecta a la autorrealización. Está libre del falso sentido de propiedad y siempre está ansioso por desarrollar su comprensión de la Suprema Personalidad de Dios. Está libre del egoísmo falso y automáticamente se aparta de la conversación materialista inútil. De ese modo, es estable, no caprichoso y siempre está firmemente situado en la amistad amorosa a los pies de loto del maestro espiritual.

Podría plantearse la pregunta de cómo se puede llegar a liberarse de la falsa sensación de propiedad. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura da el siguiente ejemplo. Un hombre común está muy ansioso por acumular más y más dinero y mantiene su riqueza en forma de cuentas bancarias, propiedades, oro, etc. Mientras estos diferentes activos contribuyan a su bienestar financiero, él los ve por igual y considera que le pertenecen. Pero si el gobierno se lleva algunos de sus activos para pagar impuestos, o si los pierde en un desafortunado acuerdo comercial, entonces se ve obligado a renunciar a su sentido de propiedad. De la misma manera, todos deben ser lo suficientemente inteligentes como para observar que el sentido de propiedad que uno tiene sobre los innumerables objetos materiales no es permanente; por lo tanto, uno debe desarrollar desapego por estas cosas. Si no cultivamos un sentimiento de amor y amistad por la Suprema Personalidad de Dios y Su devoto puro, el maestro espiritual, indudablemente nos enredaremos en la red de la sociedad material, la amistad, el amor y permaneceremos atados al plano material sin esperanza de alcanzar la felicidad permanente.

Dona al Bhaktivedanta Library