|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 90 - Resumen de las glorias del Señor Kṛṣṇa >> <<VERSO 15 >>
mahiṣya ūcuḥ kurari vilapasi tvaṁ vīta-nidrā na śeṣe svapiti jagati rātryām īśvaro gupta-bodhaḥ vayam iva sakhi kaccid gāḍha-nirviddha-cetā nalina-nayana-hāsodāra-līlekṣitena
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Las reinas dijeron: Oh, pájaro kurari, te estás lamentando. Ahora es de noche y en algún lugar de este mundo el Señor Supremo está durmiendo en un lugar oculto. Pero tú estás completamente despierta, ¡oh amiga! incapaz de conciliar el sueño. ¿Será que, como nosotras, las miradas generosas, juguetonas y sonrientes del Señor de ojos de loto te han traspasado el corazón hasta el fondo?
|
SIGNIFICADO
 | Śrīla Viśvanātha Cakravartī explica que la locura trascendental (unmāda) de las reinas las llenaba de tal éxtasis que veían su propio estado de ánimo reflejado en todos y en todo lo demás. Aquí ellas le señalan al pájaro kurarī, de quien suponen que está apenado por la separación del Señor Kṛṣṇa, que si el Señor realmente se preocupara por ella o por ellas mismas, no estaría durmiendo cómodamente en ese momento. Ellas le advierten al kurarī que no espere que Kṛṣṇa escuche su lamentación y muestre alguna misericordia. En caso de que el kurarī pudiera pensar que Kṛṣṇa está durmiendo con Sus reinas, ellas lo niegan diciendo que Él es gupta-bodha: Su paradero es desconocido para ellas. Él está en algún lugar del mundo esta noche, pero ellas no tienen idea de dónde ir a buscarlo. «¡Ah, querido pájaro!» exclaman, «aunque eres una criatura sencilla, tu corazón ha sido profundamente traspasado, igual que el nuestro. Entonces, debes haber tenido algún contacto con nuestro Krishna. ¿Qué te impide abandonar tu apego desesperado a Él?»
|
|
| |