Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 90 - Resumen de las glorias del Señor Kṛṣṇa >>
<<VERSO 1-7 >>

śrī-śuka uvāca
sukhaṁ sva-puryāṁ nivasan
dvārakāyāṁ śriyaḥ patiḥ
sarva-sampat-samṛddhāyāṁ
juṣṭāyāṁ vṛṣṇi-puṅgavaiḥ
strībhiś cottama-veṣābhir
nava-yauvana-kāntibhiḥ
kandukādibhir harmyeṣu
krīḍantībhis taḍid-dyubhiḥ
nityaṁ saṅkula-mārgāyāṁ
mada-cyudbhir mataṅ-gajaiḥ
sv-alaṅkṛtair bhaṭair aśvai
rathaiś ca kanakojjvalaiḥ
udyānopavanāḍhyāyāṁ
puṣpita-druma-rājiṣu
nirviśad-bhṛṅga-vihagair
nāditāyāṁ samantataḥ
reme ṣoḍaśa-sāhasra-
patnīnāṁ eka-vallabhaḥ
tāvad vicitra-rūpo ’sau
tad-geheṣu maharddhiṣu
protphullotpala-kahlāra-
kumudāmbhoja-reṇubhiḥ
vāsitāmala-toyeṣu
kūjad-dvija-kuleṣu ca
vijahāra vigāhyāmbho
hradinīṣu mahodayaḥ
kuca-kuṅkuma-liptāṅgaḥ
parirabdhaś ca yoṣitām

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Śukadeva Gosvamī dijo: El amo de la diosa de la fortuna residía felizmente en Su ciudad capital, Dvārakā, que estaba dotada de todas las opulencias, poblada por las más eminentes Vṛṣṇis y sus esposas suntuosamente vestidas. Cuando estas hermosas mujeres en la flor de la juventud jugaban en los tejados de la ciudad con pelotas y otros juguetes, brillaban como relámpagos. Las calles principales de la ciudad siempre estaban atestadas de elefantes ebrios que exudaban mada, también de caballería, infantería ricamente ataviada y soldados montados en carros brillantemente decorados con oro. Engalanaban la ciudad muchos jardines y parques con hileras de florecientes árboles, donde se reunían las abejas y los pájaros, llenando todas las direcciones con sus canciones.

El Señor Kṛṣṇa era el único amado de Sus dieciséis mil esposas. Expandiéndose en todas esas formas, Él disfrutaba con cada una de Sus reinas en su propia residencia ricamente amueblada. En los terrenos de estos palacios había estanques claros fragantes con el polen de los lotos utpala, kahlāra, kumuda y ambhoja en flor y llenos de bandadas de pájaros que arrullaban. El Todopoderoso Señor entraba en esos estanques, también en varios ríos y disfrutaba jugando en el agua mientras Sus esposas Lo abrazaban, dejando el kuṅkuma rojo de sus pechos untado en Su cuerpo.


SIGNIFICADO

Una regla de composición poética practicada por los autores vaiṣṇavas es madhureṇa samāpayet: «Una obra literaria debe concluir con un tono de especial dulzura». Śrīla Śukadeva Gosvāmī, el narrador más elegante de temas trascendentales, incluyó en este último capítulo del Décimo Canto del Śrīmad-Bhāgavatam la descripción de los deportes acuáticos del Señor Kṛṣṇa en el atractivo entorno de Dvārakā, seguida de las extáticas oraciones de las reinas del Señor.

Dona al Bhaktivedanta Library