Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 89 - Krishna y Arjuna rescatan a los hijos de un brāhmaṇa >>
<<VERSO 8-9 >>

śayānaṁ śriya utsaṅge
padā vakṣasy atāḍayat
tata utthāya bhagavān
saha lakṣmyā satāṁ gatiḥ
sva-talpād avaruhyātha
nanāma śirasā munim
āha te svāgataṁ brahman
niṣīdātrāsane kṣaṇam
ajānatām āgatān vaḥ
kṣantum arhatha naḥ prabho

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Allí se acercó al Señor Supremo, que yacía con la cabeza sobre el regazo de Su consorte, Śrī y le dio una patada en el pecho. Entonces el Señor se levantó, junto con la diosa Lakṣmī, en señal de respeto. Al bajar de Su lecho, ese objetivo supremo de todos los devotos puros postró Su cabeza hasta el suelo ante el sabio y le dijo: «Bienvenido, brāhmaṇa. Por favor, siéntate en esta silla y descansa un rato. Por favor, querido señor perdónanos por no habernos dado cuenta de tu llegada».

SIGNIFICADO

Según Śrīla Jīva Gosvāmī, en el momento de este pasatiempo, Bhṛgu Muni aún no era un vaiṣṇava puro; de lo contrario, no habría actuado tan precipitadamente con el Señor Supremo. El Señor Viṣṇu no sólo estaba descansando, sino que también estaba acostado con Su cabeza en el regazo de Su esposa. Que Bhṛgu lo golpeara en esa posición —y no con su mano sino con su pie— era peor que cualquier otra ofensa que Bhṛgu pudiera haber imaginado.

Śrīla Prabhupāda comenta:

«Por supuesto que el Señor Viṣṇu es sumamente misericordioso. No se enojó por las actividades de Bhṛgu Muni, pues Bhṛgu Muni era un gran brāhmaṇa. A un brāhmaṇa se le debe perdonar incluso si a veces comete una ofensa, el Señor Viṣṇu dio el ejemplo. Sin embargo, se dice que desde el momento de este incidente la diosa de la fortuna, Lakṣmī, no ha sido muy favorablemente dispuesta hacia los brāhmaṇas, por lo tanto, debido a que la diosa de la fortuna les niega sus bendiciones, generalmente los brāhmaṇas muy pobres».



Dona al Bhaktivedanta Library