Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 87 - Oraciones de los Vedas personificados >>
<<VERSO 35 >>

bhuvi puru-puṇya-tīrtha-sadanāny ṛṣayo vimadās
ta uta bhavat-padāmbuja-hṛdo ’gha-bhid-aṅghri-jalāḥ
dadhati sakṛn manas tvayi ya ātmani nitya-sukhe
na punar upāsate puruṣa-sāra-harāvasathān

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Los sabios libres de falso orgullo viven en esta Tierra frecuentando los lugares de peregrinación sagrados y aquellos lugares donde el Señor Supremo exhibió Sus pasatiempos. Debido a que esos devotos mantienen Tus pies de loto en su corazón, el agua que lava sus pies destruye todos los pecados. Cualquiera que siquiera una vez vuelva su mente hacia Ti, el Alma eternamente dichosa de toda la existencia, ya no se dedica a servir a la vida familiar en el hogar, lo cual simplemente le roba al hombre sus buenas cualidades.

SIGNIFICADO

La cualificación de un aspirante a sabio es que ha aprendido acerca de la Verdad Absoluta de las autoridades habituales y ha desarrollado un humor sobrio de renuncia. Para desarrollar su capacidad de discernir lo importante de lo que no lo es, esa persona suele vagar de un lugar sagrado a otro, aprovechando la compañía de grandes almas que frecuentan o residen en esos lugares. Si, en el curso de sus viajes, el aspirante a sabio puede comenzar a comprender los pies de loto del Señor Supremo en lo más profundo de su corazón, se liberará de la ilusión del ego falso y de la dolorosa esclavitud de la lujuria, la envidia y la codicia. Aunque todavía pueda ir a lugares de peregrinación para lavarse los pecados, el sabio ahora purificado tiene el poder de santificar a los demás con el agua que lava sus pies y con las instrucciones realizadas que imparte. A este sabio lo describe el Muṇḍaka Upaniṣad (2.2.9)

bhidyate hṛdaya-granthiś
chidyante sarva-saṁśayāḥ
kṣīyante cāsya karmāṇi
tasmin dṛṣṭe parāvare


«El nudo en el corazón se perfora, todas las dudas se cortan en pedazos y la cadena de acciones fruitivas termina cuando uno ve al Señor Supremo en todas partes, dentro de todos los seres superiores e inferiores».



A los sabios que han alcanzado esta etapa, el Muṇḍaka Upaniṣad (3.2.11) les rinde homenaje de la siguiente manera:

namaḥ paramarṣibhyaḥ
namaḥ paramarṣibhyaḥ


«¡Reverencias a los sabios más elevados! ¡reverencias a los sabios más elevados!»



Dejando de lado la compañía cariñosa de esposas, hijos, amigos y seguidores, los santos vaiṣṇavas viajan a los santos dhāmas donde la adoración del Señor Supremo puede llevarse a cabo con más éxito: lugares como Vṛndāvana, Māyāpura y Jagannātha Purī o cualquier otro lugar donde se congreguen devotos sinceros del Señor Viṣṇu. Incluso aquellos vaiṣṇavas que no han aceptado sannyāsa y todavía viven en casa o en el āśrama de su guru, pero que han probado tan solo una sola gota del sublime placer del servicio devocional, también tendrán poca inclinación a meditar en los placeres de una vida familiar materialista, que priva a la persona de su discreción, determinación, sobriedad, tolerancia y paz mental.

Śrīla Śrīdhara Svāmī ora:

muñcann aṅga tad aṅga-saṅgam aniśaṁ tvām eva sañcintayan
santaḥ santi yato yato gata-madās tān āśramān āvasan
nityaṁ tan-mukha-paṅkajād vigalita-tvat-puṇya-gāthāmṛta-
srotaḥ-samplava-sampluto nara-hare na syām ahaṁ deha-bhṛt


«¡Mi querido Señor, cuando abandone toda complacencia de los sentidos y me dedique incesantemente a meditar en Ti y cuando establezca mi residencia en las ermitas de los santos devotos, libre del falso orgullo, entonces me sumergiré por completo en la inundación de néctar que brota de la boca de loto de los devotos mientras cantan narraciones sagradas acerca de Ti. ¡Oh, Señor Narahari! entonces nunca más tendré que tomar un cuerpo material».



Dona al Bhaktivedanta Library