|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 87 - Oraciones de los Vedas personificados >> <<VERSO 29 >>
sthira-cara-jātayaḥ syur ajayottha-nimitta-yujo vihara udīkṣayā yadi parasya vimukta tataḥ na hi paramasya kaścid aparo na paraś ca bhaved viyata ivāpadasya tava śūnya-tulāṁ dadhataḥ
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | ¡Oh, Señor trascendental, eternamente liberado!, Tu energía material hace que las diversas especies de vida móviles e inmóviles aparezcan al activar sus deseos materiales, pero solo cuando Tú juegas con ellas mirándolas brevemente. Tú, la Suprema Personalidad de Dios, no ves a nadie como un amigo íntimo ni como un extraño, tal como el cielo etéreo no tiene conexión con las cualidades perceptibles. En ese sentido, Tú te asemejas al vacío.
|
SIGNIFICADO
 | Los seres vivientes no sólo dependen totalmente del todopoderoso e independiente Señor para su sustento y bienestar, sino que incluso el hecho mismo de su existencia corpórea se debe únicamente a Su excepcional misericordia. La Personalidad de Dios no tiene ningún interés en los asuntos materiales, ya que no tiene nada que ganar con los placeres mezquinos de este mundo y está completamente libre de toda contaminación de envidia o lujuria. Él se dedica exclusivamente a Sus pasatiempos amorosos y confidenciales con Sus devotos puros en el reino interno de Sus energías espirituales. Por lo tanto, la única razón por la que Él se dedica a la creación material es para ayudar a atraer a las almas perdidas de regreso a este círculo interior de disfrute eterno.
|  | Para intentar llevar una vida separada del Señor, a las almas rebeldes se les debe proporcionar cuerpos adecuados y un entorno ilusorio en el que puedan llevar a cabo sus fantasías de independencia. El misericordioso Señor accede a dejar que aprendan a su manera, por eso lanza una mirada a Mahā-māyā, Su energía de creación material. Con solo esa mirada, ella se despierta y hace todos los arreglos necesarios en nombre de Él. Ella y sus ayudantes fabrican incontables variedades de cuerpos burdos y sutiles de semidioses, humanos, animales, etc., junto con incontables situaciones en mundos celestiales e infernales, todo ello tan sólo para dar a las almas condicionadas las facilidades exactas que desean y merecen.
|  | Mientras que los ignorantes pueden culpar a Dios por el sufrimiento de Sus criaturas, un estudiante sincero de la literatura védica llegará a apreciar la igual preocupación que el Señor Supremo siente por cada alma. Puesto que Él no tiene nada que perder ni ganar, no hay razón para que Él distinga entre amigos y oponentes. Podemos optar por oponernos a Él y hacer todos los esfuerzos posibles por olvidarlo, pero Él nunca nos olvida, ni deja de proveernos de todo lo que necesitamos, junto con Su guía invisible.
|  | Śrīla Śrīdhara Svāmī ora:
tvad-īkṣaṇa-vaśa-kśobha-
māyā-bodhita-karmabhiḥ
jatān saṁsarataḥ khinnān
nṛ-hare pāhi naḥ pitaḥ
|  | «¡Oh Padre! ¡oh Señor que apareces como mitad hombre, mitad león! por favor salva a aquellos que han nacido en el ciclo interminable del nacimiento y la muerte. Esas almas están afligidas por su enredo kármico, que Māyā despertó cuando Tu mirada la estimuló a la actividad».
|
|
| |