|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 86 - Arjuna secuestra a Subhadrā y Kṛṣṇa bendice a sus devotos >> <<VERSO 48 >>
namo ’stu te ’dhyātma-vidāṁ parātmane anātmane svātma-vibhakta-mṛtyave sa-kāraṇākāraṇa-liṅgam īyuṣe sva-māyayāsaṁvṛta-ruddha-dṛṣṭaye
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Permíteme ofrecerte mis reverencias. Aquellos que conocen la Verdad Absoluta Te comprenden como el Alma Suprema, mientras que en Tu forma del tiempo impones la muerte a las almas olvidadizas. Apareces tanto en Tu forma espiritual sin causa como en la forma creada de este universo, desvelando así simultáneamente los ojos de Tus devotos y obstruyendo la visión de los no devotos.
|
SIGNIFICADO
 | Cuando el Señor aparece ante Sus devotos en Su forma espiritual eterna, los ojos de ellos quedan «descubiertos», en el sentido de que todos los vestigios de la ilusión se disipan y ellos beben de la hermosa visión de la Verdad Absoluta, la Personalidad de Dios. Por otra parte, para los no devotos, el Señor «aparece» como naturaleza material, Su forma universal, de esa manera Él cubre su visión de modo que Su forma espiritual y personal permanece invisible para ellos.
|  | Śrīla Viśvanātha Cakravartī da otra interpretación de este verso, basada en una interpretación alternativa de anātmane, una forma de la palabra anātmā: «Diversas clases de hombres conocen la Verdad Absoluta de diferentes maneras. Los devotos del Señor que están en el estado de ánimo recíproco de admiración neutral (śānta-rasa) meditan en el Supremo como poseedor de una forma divina y personal (ātmā o śrī-vigraha) que trasciende todos los aspectos de la ilusión material; Los filósofos impersonales (jñānīs) lo conciben como carente de forma (anātmā); Y los demonios envidiosos lo ven en la forma de la muerte».
|
|
| |