|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 84 - Las enseñanzas de los sabios en Kurukṣetra >> <<VERSO 17 >>
anīha etad bahudhaika ātmanā sṛjaty avaty atti na badhyate yathā bhaumair hi bhūmir bahu-nāma-rūpiṇī aho vibhūmnaś caritaṁ viḍambanam
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | En realidad, los pasatiempos humanos del Todopoderoso son simplemente una mascarada. Sin esfuerzo, Él solo envía desde Su Ser esta creación abigarrada, la mantiene y finalmente la absorbe de nuevo, todo eso sin enredarse, tal como el elemento tierra adopta muchos nombres y formas en sus diversas transformaciones.
|
SIGNIFICADO
 | El Supremo se expande a Sí Mismo en forma de muchos sin disminuir Su completitud. Lo hace sin esfuerzo, sin depender de nadie ni de nada más. Este proceso místico de la autoexpansión del Señor es incomprensible para todos excepto para Él mismo, el ejemplo de la substancia tierra y sus múltiples productos tiene suficiente semejanza para darnos una idea. El mismo ejemplo también se presenta en un pasaje frecuentemente citado del Chāndogya Upaniṣad (6.1), vācārambhaṇaṁ vikāro nāmadheyaṁ mṛttikety eva satyam: «Las transformaciones de la tierra son meramente creaciones verbales del proceso de nombrar; la substancia tierra es en sí lo único real».
|  | Śrīla Śrīdhara Svāmī sugiere que este verso del Śrīmad-Bhāgavatam responde a una posible objeción de parte del Señor Kṛṣṇa: «¿Cómo puedo crear, mantener y destruir el universo si solo soy el hijo de Vasudeva?». La respuesta la dan las palabras aho vibhūmnaś caritaṁ viḍambanam: «Tú eres el todo perfectamente completo, Tu nacimiento y Tus pasatiempos son solo una imitación de las actividades de las personas comunes en el mundo material. Tú simplemente pretendes estar bajo un control superior».
|
|
| |