|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 81 - El Señor Kṛṣṇa bendice al brāhmaṇa Sudāmā >> <<VERSO 34 >>
nanv abruvāṇo diśate samakṣaṁ yāciṣṇave bhūry api bhūri-bhojaḥ parjanya-vat tat svayam īkṣamāṇo dāśārhakāṇām ṛṣabhaḥ sakhā me
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Después de todo, mi amigo Kṛṣṇa, el más excelso de los Dāśārhas y el disfrutador de riquezas ilimitadas, se dio cuenta de que yo secretamente tenía la intención de pedirle limosna. Así pues, aunque no dijo nada al respecto cuando estuve ante Él, en realidad me otorgó las riquezas más abundantes. De esa manera actuó tal como una misericordiosa nube de lluvia.
|
SIGNIFICADO
 | Śrī Kṛṣṇa es bhūri-bhoja, el disfrutador ilimitado. Él no le dijo a Sudāmā cómo iba a satisfacer su no expresada petición, porque, según Śrīla Viśvanātha Cakravartī, en ese momento pensó: «Mi querido amigo Me dio estos granos de arroz, que son mejores que todos los tesoros que poseo. Aunque en su propia casa no tenía ningún regalo de ese tipo para traerme, se tomó la molestia de mendigárselo a un vecino. Por lo tanto, es apropiado que Yo le dé algo más valioso que todas Mis posesiones. Pero nada es igual o mayor que lo que poseo, así que todo lo que puedo hacer es darle cosas tan insignificantes como los tesoros de Indra, Brahmā y otros semidioses». Avergonzado por no poder corresponder debidamente a la ofrenda de Su devoto, el Señor Kṛṣṇa otorgó Su favor al brāhmaṇa en silencio. El Señor actuó tal como una magnánima nube de lluvia que provee las necesidades de la vida para todos, cerca y lejos, pero se siente avergonzada de que su lluvia sea un regalo demasiado insignificante para darlo a cambio de las abundantes ofrendas que los granjeros le hacen. Por vergüenza, la nube puede esperar hasta la noche, cuando los granjeros están dormidos, antes de regar sus campos.
|  | Los jefes del clan Dāśārha, con quienes en este verso se identifica al Señor Kṛṣṇa, eran especialmente famosos por su generosidad.
|
|
| |