Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 72 - La destrucción del demonio Jarāsandha >>
<<VERSO 19 >>

kiṁ durmarṣaṁ titikṣūṇāṁ
kim akāryam asādhubhiḥ
kiṁ na deyaṁ vadānyānāṁ
kaḥ paraḥ sama-darśinām

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

¿Qué no puede soportar el tolerante? ¿Qué no harán los malvados? ¿Qué no darán los generosos en caridad? ¿A quién verán los de igual visión que la de un extraño?

SIGNIFICADO

En el verso anterior, el Señor Kṛṣṇa y los dos hermanos Pāṇḍavas, Bhīma y Arjuna, pidieron a Jarāsandha que les concediera todo lo que le pidieran. Aquí explican por qué no es necesario que especifiquen su deseo.

Los ācāryas comentan este verso de la siguiente manera:

«Jarāsandha pudo pensar: ‘¿Qué pasa si me pides a mi hijo, de quien la separación sería intolerable?’

A esta posible objeción, Kṛṣṇa y los Pāṇḍavas responden: ‘Para una persona tolerante, nada es intolerable’.

De manera similar, Jarāsandha pudo objetar: ‘¿Qué pasa si me pides que les dé mi cuerpo o mis preciosas joyas y otros adornos, que están destinados a ser entregados a mis hijos, no a los mendigos comunes y corrientes?’

A esto responden: ‘Para los generosos, ¿qué no se debe donar en caridad?’ En otras palabras, se debe dar todo.

Jarāsandha también pudo objetar que podría estar dando caridad a sus enemigos. A esto sus invitados responden con la afirmación kaḥ paraḥ sama-darśinām: ‘Para aquellos con la misma visión, ¿quién es un extraño?’»



Así, Śrī Kṛṣṇa y los Pāṇḍavas alentaron a Jarāsandha a simplemente aceptar su petición sin más discusión.

Dona al Bhaktivedanta Library