|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 69 - Nārada Muni visita los palacios del Señor Kṛṣṇa en Dvārakā >> <<VERSO 9-12 >>
viṣṭabdhaṁ vidruma-stambhair vaidūrya-phalakottamaiḥ indranīla-mayaiḥ kuḍyair jagatyā cāhata-tviṣā vitānair nirmitais tvaṣṭrā muktā-dāma-vilambibhiḥ dāntair āsana-paryaṅkair maṇy-uttama-pariṣkṛtaiḥ dāsībhir niṣka-kaṇṭhībhiḥ su-vāsobhir alaṅkṛtam pumbhiḥ sa-kañcukoṣṇīṣa su-vastra-maṇi-kuṇḍalaiḥ ratna-pradīpa-nikara-dyutibhir nirasta- dhvāntaṁ vicitra-valabhīṣu śikhaṇḍino ’ṅga nṛtyanti yatra vihitāguru-dhūpam akṣair niryāntam īkṣya ghana-buddhaya unnadantaḥ
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Sosteniendo el palacio había pilares de coral con incrustaciones decorativas de gemas vaidūrya. Los zafiros adornaban las paredes y los suelos resplandecían con un brillo perpetuo. En ese palacio, Tvaṣṭā dispuso marquesinas con hilos de perlas colgantes; también había asientos y camas de marfil y joyas preciosas. Asistieron muchas sirvientas bien vestidas con medallones en el cuello, también guardias con armadura, turbantes, finos uniformes y aretes con joyas. El resplandor de numerosas lámparas adornadas con joyas disipó toda la obscuridad del palacio. Mi querido rey, sobre las ornamentadas crestas del tejado danzaban gritando ruidosamente pavos reales, que vieron el fragante incienso aguru escaparse por los agujeros de las ventanas enrejadas y lo confundieron con una nube.
|
SIGNIFICADO
 | Śrīla Prabhupāda escribe: «Había tanto incienso y resina aromática ardiendo que los vapores aromáticos salían por las ventanas. Los pavos reales sentados en las escaleras quedaron ilusionados por los vapores, confundiéndolos con nubes que comenzaron a bailar jubilosamente. Había muchas sirvientas, todas ellas decoradas con collares de oro, brazaletes y hermosos sārīs. También había muchos sirvientes varones, que estaban muy bien adornados con capas, turbantes y aretes con joyas. Por hermosos que fueran, todos los sirvientes estaban ocupados en diferentes tareas domésticas».
|
|
| |