|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 66 - Pauṇḍraka, el falso Vāsudeva >> <<VERSO 6 >>
yāni tvam asmac-cihnāni mauḍhyād bibharṣi sātvata tyaktvaihi māṁ tvaṁ śaraṇaṁ no ced dehi mamāhavam
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | ¡Oh Sātvata! abandona mis símbolos personales, que ahora llevas por necedad y ven a mí en busca de refugio. Si no lo haces, entonces deberás darme batalla.
|
SIGNIFICADO
 | Śrīla Viśvanātha Cakravartī vuelve a interpretar las palabras de Pauṇḍraka según la inspiración de Sarasvatī, la diosa del conocimiento. Por lo tanto, se puede entender que significan: «Por necedad he asumido una caracola, un disco, una flor de loto y una maza de imitación. Tú los mantienes al permitirme usarlos. Aún no me has sometido ni te has deshecho de estos símbolos de imitación. Por lo tanto, ven misericordiosamente y libérame obligándome a renunciar a ellos. Dame batalla y concédeme la liberación matándome».
|
|
| |