Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 66 - Pauṇḍraka, el falso Vāsudeva >>
<<VERSO 40 >>

kṛtyānalaḥ pratihataḥ sa rathānga-pāṇer
astraujasā sa nṛpa bhagna-mukho nivṛttaḥ
vārāṇasīṁ parisametya sudakṣiṇaṁ taṁ
sartvig-janaṁ samadahat sva-kṛto ’bhicāraḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Frustrado por el poder del arma del Señor Kṛṣṇa, ¡oh, rey!, la ardiente criatura producida por la magia negra volvió el rostro y se retiró. Creado para la violencia, entonces el demonio regresó a Vārāṇasī, donde rodeó la ciudad y quemó hasta la muerte a Sudakṣiṇa y a sus sacerdotes, a pesar de que Sudakṣiṇa era su creador.

SIGNIFICADO

Śrīla Prabhupāda comenta lo siguiente:

«Al no poder prender fuego a Dvārakā, el demonio de fuego regresó a Vārāṇasī, el reino de Kāśirāja. Como resultado de su regreso, todos los sacerdotes que ayudaron a enseñar el arte negro de los mantras, junto con su empleador, Sudakṣiṇa, fueron reducidos a cenizas por la deslumbrante refulgencia del demonio de fuego. De acuerdo con los métodos de los mantras del arte negro instruidos en el tantra, si el mantra no logra matar al enemigo, entonces, debido a que debe matar a alguien, mata al creador original. Sudakṣiṇa fue el creador y los sacerdotes lo ayudaron; por tanto, todos ellos fueron reducidos a cenizas. Esta es la manera de los demonios: los demonios crean algo para matar a Dios, pero con la misma arma los mismos demonios mueren».

.

Dona al Bhaktivedanta Library