Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 64 - La liberación del rey Nṛga >>
<<VERSO 27-28 >>

deva-deva jagan-nātha
govinda puruṣottama
nārāyaṇa hṛṣīkeśa
puṇya-ślokācyutāvyaya
anujānīhi māṁ kṛṣṇa
yāntaṁ deva-gatiṁ prabho
yatra kvāpi sataś ceto
bhūyān me tvat-padāspadam

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

¡Oh, Devadeva, Jagannātha, Govinda, Puruṣottama, Nārāyaṇa, Hṛṣīkeśa, Puṇyaśloka, Acyuta, Avyaya! ¡Oh Kṛṣṇa! por favor permíteme partir hacia el mundo de los semidioses. Dondequiera que viva, ¡oh amo! que mi mente siempre se refugie en Tus pies.

SIGNIFICADO

Śrīla Viśvanātha Cakravartī comenta lo siguiente sobre este verso: Con su fe envalentonada al recibir la misericordia del Señor y alcanzar así el estado de servidumbre, el rey Nṛga glorifica apropiadamente al Señor cantando Sus nombres y luego le pide permiso para despedirse. El espíritu de su oración es el siguiente: «Tú eres Devadeva, el Dios incluso de los dioses, también Jagannātha, el amo del universo, así que, por favor, sé mi amo. ¡Oh Govinda! por favor hazme de tu propiedad con la misma mirada misericordiosa que usas para encantar a las vacas. Puedes hacer esto porque eres Puruṣottama, la forma suprema de Dios. ¡Oh, Nārāyaṇa! ya que Tú eres el fundamento de las entidades vivientes, por favor sé mi apoyo, aunque sea una entidad viviente mala. ¡Oh Hṛṣīkeśa! por favor haz tuyos mis sentidos. ¡Oh Puṇyaśloka! ahora te has vuelto famoso como el libertador de Nṛga. ¡Oh Acyuta! por favor, nunca te pierdas de mi mente. ¡Oh Avyaya! nunca disminuirás en mi mente». Así, el gran comentarista del Bhāgavatam, Śrīla Viśvanātha Cakravartī, explica el significado de estos versos.

Dona al Bhaktivedanta Library