Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 63 - El Señor Kṛṣṇa pelea con Bāṇāsura >>
<<VERSO 27 >>

nānā-bhāvair līlayaivopapannair
devān sādhūn loka-setūn bibharṣi
haṁsy unmārgān hiṁsayā vartamānān
janmaitat te bhāra-hārāya bhūmeḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Con diversas intenciones, realizas pasatiempos para mantener a los semidioses, las personas santas y los códigos de religión de este mundo. Con estos pasatiempos matas también a los que se desvían del buen camino y viven de la violencia. De hecho, tu encarnación actual está destinada a aliviar la carga de la Tierra.

SIGNIFICADO

Como afirma el Señor Kṛṣṇa en el Bhagavad-gītā (9.29):

samo ’haṁ sarva-bhūteṣu
na me dveṣyo ’sti na priyaḥ
ye bhajanti tu māṁ bhaktyā
mayi te teṣu cāpy aham


«Yo no envidio a nadie, ni soy parcial con nadie. Yo tengo la misma disposición para con todos. Pero todo el que Me presta servicio con devoción es un amigo y está en Mí y Yo también soy un amigo para él».



Los semidioses y los sabios (devān sādhūn) se dedican a ejecutar la voluntad del Señor Supremo. Los semidioses actúan como administradores cósmicos y los sabios, con sus enseñanzas y su buen ejemplo, iluminan el sendero de la autorrealización y la santidad. Pero aquellos que transgreden la ley natural, la ley de Dios y viven cometiendo violencia contra otros, son vencidos por el Señor Supremo en Sus diversas encarnaciones de pasatiempos. Como afirma el Señor en el Bhagavad-gītā (4.11), ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham. Él es imparcial, pero responde apropiadamente a las acciones de los seres vivientes.

Dona al Bhaktivedanta Library