|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 63 - El Señor Kṛṣṇa pelea con Bāṇāsura >> <<VERSO 26 >>
kālo daivaṁ karma jīvaḥ svabhāvo dravyaṁ kṣetraṁ prāṇa ātmā vikāraḥ tat-saṅghāto bīja-roha-pravāhas tvan-māyaiṣā tan-niṣedhaṁ prapadye
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | El tiempo; el destino; el karma; la jīva y sus propensiones; los elementos materiales sutiles; el cuerpo material; el aire vital; el ego falso; los diversos sentidos; y la totalidad de estos reflejados en el cuerpo sutil del ser viviente: todo esto constituye tu energía ilusoria material, māyā, un ciclo interminable como el de la semilla y la planta. Me refugio ante Ti, la negación de esta māyā.
|
SIGNIFICADO
 | La palabra bīja-roha-pravāha se explica de la siguiente manera: el alma condicionada acepta un cuerpo material, con el que intenta disfrutar del mundo material. Ese cuerpo es la semilla (bīja) de la existencia material futura porque cuando una persona actúa con ese cuerpo, crea reacciones adicionales (karma), que crecen (roha) en la obligación de aceptar otro cuerpo material. En otras palabras, la vida material es una cadena de acciones y reacciones. La simple decisión de rendirse al Señor Supremo libera el alma condicionada de esta inútil repetición de crecimiento y reacción material.
|  | Según Śrīla Śrīdhara Svāmī, las palabras tan-niṣedhaṁ prapadye indican que la Personalidad Suprema de Dios, el Señor Kṛṣṇa, es niṣedhāvadhi-bhūtam, «el límite de la negación». En otras palabras, después de que se niega toda ilusión, la Verdad Absoluta permanece.
|  | El proceso de educación puede describirse sucintamente como una forma de erradicar la ignorancia a través del logro del conocimiento. A través de medios inductivos, deductivos e intuitivos, intentamos refutar lo engañoso, lo ilusorio y lo imperfecto y elevarnos a una plataforma del conocimiento pleno. En última instancia, cuando se niega toda la ilusión, lo que permanece firmemente en su lugar es la verdad absoluta, la Personalidad Suprema de Dios.
|  | En el texto anterior, el Śiva-Jvara describió al Señor Supremo como sarvātmānaṁ kevalaṁ jñapti-mātram, «Conciencia espiritual pura y concentrada». Ahora el Śiva-Jvara concluye su descripción filosófica del Señor diciendo en este texto que los diversos aspectos de la existencia material también son potencias del Señor Supremo.
|  | Śrīla Viśvanātha Cakravartī menciona que el propio cuerpo y sentidos del Señor Supremo, como lo implica aquí la palabra tan-niṣedham, no son efectivos de la existencia espiritual pura del Señor. El cuerpo y los sentidos del Señor no son externos a él, ni lo cubren, sino que el Señor es idéntico a su forma y sentidos espirituales. La verdad absoluta completa, ilimitada en la fascinante diversidad, es el Señor Śrī Kṛṣṇa.
|
|
| |