Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 60 - El Señor Kṛṣṇa bromea a la reina Rukmiṇī >>
<<VERSO 9 >>

tāṁ rūpiṇīṁ śrīyam ananya-gatiṁ nirīkṣya
yā līlayā dhṛta-tanor anurūpa-rūpā
prītaḥ smayann alaka-kuṇḍala-niṣka-kaṇṭha-
vaktrollasat-smita-sudhāṁ harir ābabhāṣe

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Mientras Él contemplaba a la mismísima diosa de la fortuna, que sólo lo desea a Él, el Señor Kṛṣṇa sonrió. El Señor asume diversas formas para representar Sus pasatiempos y se alegró de que la forma que asumió la diosa de la fortuna fuera la adecuada para que ella le sirviera como Su consorte. Su encantador rostro estaba adornado con el cabello rizado, aretes, un relicario en el cuello y el néctar de su brillante y feliz sonrisa. Entonces el Señor le habló de la siguiente manera.

SIGNIFICADO

Śrīla Śrīdhara Svāmī cita un verso interesante pronunciado por Śrī Parāśara en el Viṣṇu Purāṇa:

devatve deva-deheyaṁ
manuṣyatve ca mānuṣī
viṣṇor dehānurūpāṁ vai
karoty eṣātmanas tanum


«Cuando el Señor aparece como un semidiós, ella [la diosa de la fortuna] toma la forma de una semidiosa; y cuando Él aparece como un ser humano, ella toma una forma humana. Así pues, el cuerpo que ella adopta coincide con el que adopta el Señor Viṣṇu».



Śrīla Viśvanātha Cakravartī añade que así como el Señor Kṛṣṇa es, incluso más hermoso que el Señor de Vaikuṇṭha, la consorte del Señor Kṛṣṇa, Rukmiṇī-devī, es, incluso más atractiva que la diosa de la fortuna en el mundo de Vaikuṇṭha.

Dona al Bhaktivedanta Library