|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 60 - El Señor Kṛṣṇa bromea a la reina Rukmiṇī >> <<VERSO 57 >>
dūtas tvayātma-labhane su-vivikta-mantraḥ prasthāpito mayi cirāyati śūnyam etat matvā jihāsa idaṁ aṅgam ananya-yogyaṁ tiṣṭheta tat tvayi vayaṁ pratinandayāmaḥ
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Cuando enviaste al mensajero con tu plan más confidencial y sin embargo, retrasé el ir a verte, comenzaste a ver el mundo entero como vacío y quisiste abandonar tu cuerpo, que nunca podría haber sido entregado a nadie más que a Mí. Que esta grandeza tuya permanezca contigo siempre; no puedo hacer nada para corresponderte, excepto agradecerte alegremente por tu devoción.
|
SIGNIFICADO
 | Śrīmatī Rukmiṇī-devī no tenía intención alguna de aceptar ningún otro esposo que no fuera el Señor Kṛṣṇa, como declaró en su mensaje al Señor (Śrīmad-Bhāgavatam 10.52.43): yarhy ambujākṣa na labheya bhavat-prasādaṁ/ jahyām asūn vrata-kṛśān mabhiḥ syāt. «Si no puedo obtener Tu misericordia, simplemente renunciaré a mi fuerza vital, que se habrá debilitado por las severas penitencias que realizaré. Entonces, después de cientos de vidas de esfuerzo, podré obtener Tu misericordia». El Śrīmad-Bhāgavatam establece firmemente las glorias únicas de la reina Rukmiṇī-devī.
|
|
| |