|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 60 - El Señor Kṛṣṇa bromea a la reina Rukmiṇī >> <<VERSO 53 >>
māṁ prāpya māniny apavarga-sampadaṁ vāñchanti ye sampada eva tat-patim te manda-bhāgā niraye ’pi ye nṛṇāṁ mātrātmakatvāt nirayaḥ su-saṅgamaḥ
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | ¡Oh depósito supremo de amor! desafortunados son aquellos que incluso después de haberme obtenido a Mí, el Señor de la liberación y de las riquezas materiales, anhelan solo tesoros materiales. Estas ganancias mundanas se pueden encontrar incluso en el infierno. Dado que tales personas están obsesionadas con la complacencia de los sentidos, el infierno es un lugar apropiado para ellas.
|
SIGNIFICADO
 | Es lógico que, puesto que el Señor Kṛṣṇa es la fuente de todo placer y de toda opulencia, Él mismo sea el placer supremo y el más opulento. Por lo tanto, nuestro verdadero interés personal es ocuparnos siempre en el amoroso servicio del Señor Kṛṣṇa. Como dice Mahārāja Prahlāda (Śrīmad-Bhāgavatam 7.5.31), na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum: «Los ignorantes no saben que su verdadero interés personal radica en alcanzar al Señor Supremo, Viṣṇu [Kṛṣṇa]».
|  | Según Śrīla Viśvanātha Cakravartī, uno puede obtener fácilmente asociación femenina y otros placeres de los sentidos, incluso en el infierno. Tenemos experiencia práctica de que incluso criaturas como los cerdos, los perros y las palomas tienen amplias oportunidades de disfrutar del sexo. Es lamentable que los seres humanos modernos, que tienen una oportunidad de oro para volverse conscientes de Kṛṣṇa, prefieran disfrutar como perros y gatos. Esto sucede en nombre del progreso material.
|
|
| |