|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 60 - El Señor Kṛṣṇa bromea a la reina Rukmiṇī >> <<VERSO 43 >>
taṁ tvānurūpam abhajaṁ jagatām adhīśam ātmānam atra ca paratra ca kāma-pūram syān me tavāṅghrir araṇaṁ sṛtibhir bhramantyā yo vai bhajantam upayāty anṛtāpavargaḥ
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Porque eres adecuado para mí, te he elegido a Ti, maestro y Alma Suprema de todos los mundos, que cumples nuestros deseos en esta vida y en la próxima. Que Tus pies, que liberan de la ilusión al acercarse a su adorador, me den refugio a mí, que he estado vagando de una situación material a otra.
|
SIGNIFICADO
 | Una lectura alternativa de la palabra sṛtibhiḥ es śrutibhiḥ, en cuyo caso la idea que expresa Rukmiṇī es la siguiente: «Me desconcertó escuchar en varias escrituras religiosas acerca de numerosos rituales y ceremonias con sus promesas de resultados fruitivos». Śrīla Śrīdhara Svāmī da esta explicación, mientras que Śrīla Jīva Gosvāmī y Śrīla Viśvanātha Cakravartī dan una idea adicional que Rukmiṇī podría expresar con la palabra śrutibhiḥ: «Mi querido Señor Kṛṣṇa, quedé desconcertada al escuchar acerca de Tus diversas encarnaciones. Escuché que cuando descendiste como Rāma abandonaste a Tu esposa, Sītā y que en esta vida abandonaste a las gopīs. Por eso quedé desconcertada».
|  | Se entiende que Śrīmatī Rukmiṇī-devī es la consorte eternamente liberada del Señor Kṛṣṇa, pero en estos versos ella desempeña humildemente el papel de una mujer mortal que se refugia en el Señor Supremo.
|
|
| |