Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 60 - El Señor Kṛṣṇa bromea a la reina Rukmiṇī >>
<<VERSO 40 >>

jāḍyaṁ vacas tava gadāgraja yas tu bhūpān
vidrāvya śārṅga-ninadena jahartha māṁ tvam
siṁho yathā sva-balim īśa paśūn sva-bhāgaṁ
tebhyo bhayād yad udadhiṁ śaraṇaṁ prapannaḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Mi Señor, así como un león ahuyenta a los animales menores para reclamar su debido tributo, Tú expulsaste a los reyes reunidos con el resonante tañido de Tu arco Śārṅga y luego me reclamaste a mí, Tu justa parte. Por lo tanto, es una completa tontería, mi querido Gadagraja, que digas que te refugiaste en el océano por miedo a esos reyes.

SIGNIFICADO

En el texto 12 de este capítulo, el Señor Kṛṣṇa dijo: rājabhyo bibhyataḥ su-bhru samudraṁ śaranaṁ gatān: «Aterrados por esos reyes, fuimos al océano en busca de refugio». Según los ācāryas, el Señor Kṛṣṇa finalmente provocó la ira de Rukmiṇī al glorificar a otros hombres que pudieron haber sido su marido, así, en un estado de ánimo agitado, ella le dice aquí que no es ignorante, sino que Él habló tonterías. Ella afirma: «Como un león, me secuestraste en presencia de esos reyes y los ahuyentaste con Tu arco Śārṅga, por lo que es simplemente una tontería decir que por miedo a esos mismos reyes fuiste al océano». Según Śrīla Viśvanātha Cakravartī, mientras la reina Rukmiṇī pronunciaba estas palabras, frunció el ceño y lanzó miradas enojadas de reojo al Señor.

Dona al Bhaktivedanta Library