Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 60 - El Señor Kṛṣṇa bromea a la reina Rukmiṇī >>
<<VERSO 38 >>

tvaṁ vai samasta-puruṣārtha-mayaḥ phalātmā
yad-vāñchayā su-matayo visṛjanti kṛtsnam
teṣāṁ vibho samucito bhavataḥ samājaḥ
puṁsaḥ striyāś ca ratayoḥ sukha-duḥkhinor na

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Eres la encarnación de todas las metas humanas y Tú mismo eres el objetivo final de la vida. Deseando alcanzarte, ¡oh Señor todopoderoso! las personas inteligentes abandonan todo lo demás. Son ellos los que son dignos de Tu asociación, no hombres y mujeres absortos en el placer y el dolor resultantes de su lujuria mutua.

SIGNIFICADO

Aquí la reina Rukmiṇī refuta la afirmación del Señor Kṛṣṇa del texto 15:

yayor ātma-samaṁ vittaṁ
janmaiśvaryākṛtir bhavaḥ
tayor vivāho maitrī ca
nottamādhamayoḥ kvacit


«El matrimonio y la amistad son propios entre dos personas iguales en riqueza, nacimiento, influencia, apariencia física y capacidad de buena descendencia, pero nunca entre un superior y un inferior».

De hecho, sólo aquellos que han abandonado todas esas concepciones materiales de la complacencia de los sentidos y se han entregado exclusivamente al servicio amoroso del Señor pueden entender quién es su verdadero amigo y compañero: el propio Señor Śrī Kṛṣṇa.

Dona al Bhaktivedanta Library