nānyaṁ patiṁ vṛṇe vīra tam ṛte śrī-niketanam tuṣyatāṁ me sa bhagavān mukundo ’nātha-saṁśrayaḥ
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
No aceptaré otro marido más que a Él, la morada de la diosa de la fortuna. Que Mukunda, la Personalidad Suprema, el refugio de los indefensos, esté complacido conmigo.
SIGNIFICADO
La hermosa Kālindī aquí revela cierta aprensión. Ella insiste en que no aceptará a ningún marido exceptuando al Señor Kṛṣṇa y afirma que Él es el refugio para aquellos que no tienen otro amo. Puesto que ella no aceptará ningún otro refugio, Kṛṣṇa debe darle refugio. Además, dice: tuṣyatāṁ me sa bhagavān: «Que este Señor Supremo esté complacido conmigo». Esa es su oración.
Como señala Śrīla Viśvanātha Cakravartī, aunque Kālindī es una joven indefensa que vive en un lugar apartado, no tiene miedo. Esta fe firme y devoción por el Señor Kṛṣṇa es la Conciencia de Kṛṣṇa ideal. El deseo de Śrīmatī Kālindī se cumplirá pronto.