Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 57 - Satrājit asesinado, la joya regresa >>
<<VERSO 38-39 >>

tathāpi durdharas tv anyais
tvayy āstāṁ su-vrate maṇiḥ
kintu mām agrajaḥ samyaṅ
na pratyeti maṇiṁ prati
darśayasva mahā-bhāga
bandhūnāṁ śāntim āvaha
avyucchinnā makhās te ’dya
vartante rukma-vedayaḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

«Sin embargo, la joya debe permanecer bajo tu cuidado, ¡oh confiable Akrūra! porque nadie más puede mantenerla de manera segura. Pero, por favor, muestra la joya solo una vez, ya que mi hermano mayor no cree completamente lo que le dije al respecto. De esta manera, ¡oh el más afortunado! pacificará a mis familiares. [Todos saben que tienes la joya, porque] ahora estás realizando sacrificios continuamente en altares de oro».

SIGNIFICADO

Aunque técnicamente los hijos de Satyabhāmā tenían derecho a la joya, el Señor Kṛṣṇa decidió dejar la joya al cuidado de Akrūra, que estaba usando la riqueza de la joya para realizar continuamente sacrificios religiosos. De hecho, la capacidad de Akrūra para realizar tales rituales en altares de oro fue una indicación de la potencia de la joya.

Dona al Bhaktivedanta Library