|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 54 - El matrimonio de Kṛṣṇa y Rukmiṇī >> <<VERSO 45 >>
deha ādy-antavān eṣa dravya-prāṇa-guṇātmakaḥ ātmany avidyayā kḷptaḥ saṁsārayati dehinam
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Este cuerpo material, que tiene un principio y un fin, está compuesto de los elementos físicos, los sentidos y las modalidades de la naturaleza. El cuerpo, impuesto al yo por la ignorancia material, hace que uno experimente el ciclo del nacimiento y la muerte.
|
SIGNIFICADO
 | El cuerpo material, compuesto de diversas cualidades materiales, elementos, etc., atrae y repele al alma condicionada, de ese modo, la enreda en la existencia material. Debido a nuestra atracción y repulsión por nuestro propio cuerpo y por otros cuerpos, establecemos relaciones temporales, nos dedicamos a grandes esfuerzos y sacrificios, inventamos religiones imaginarias, pronunciamos nobles discursos y nos involucramos completamente en la ilusión material. Como dijo Shakespeare: «Todo el mundo es un escenario». Más allá del teatro algo absurdo de la existencia material está el mundo real y significativo de la Conciencia de Kṛṣṇa, la vida liberada de almas puras dedicadas al servicio amoroso del Señor Supremo.
|
|
| |