Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 54 - El matrimonio de Kṛṣṇa y Rukmiṇī >>
<<VERSO 45 >>

deha ādy-antavān eṣa
dravya-prāṇa-guṇātmakaḥ
ātmany avidyayā kḷptaḥ
saṁsārayati dehinam

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Este cuerpo material, que tiene un principio y un fin, está compuesto de los elementos físicos, los sentidos y las modalidades de la naturaleza. El cuerpo, impuesto al yo por la ignorancia material, hace que uno experimente el ciclo del nacimiento y la muerte.

SIGNIFICADO

El cuerpo material, compuesto de diversas cualidades materiales, elementos, etc., atrae y repele al alma condicionada, de ese modo, la enreda en la existencia material. Debido a nuestra atracción y repulsión por nuestro propio cuerpo y por otros cuerpos, establecemos relaciones temporales, nos dedicamos a grandes esfuerzos y sacrificios, inventamos religiones imaginarias, pronunciamos nobles discursos y nos involucramos completamente en la ilusión material. Como dijo Shakespeare: «Todo el mundo es un escenario». Más allá del teatro algo absurdo de la existencia material está el mundo real y significativo de la Conciencia de Kṛṣṇa, la vida liberada de almas puras dedicadas al servicio amoroso del Señor Supremo.

Dona al Bhaktivedanta Library