Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 53 - Kṛṣṇa rapta a Rukmiṇī >>
<<VERSO 51-55 >>

tāṁ deva-māyām iva dhīra-mohinīṁ
su-madhyamāṁ kuṇḍala-maṇḍitānanām
śyāmāṁ nitambārpita-ratna-mekhalāṁ
vyañjat-stanīṁ kuntala-śaṅkitekṣaṇām
śuci-smitāṁ bimba-phalādhara-dyuti-
śoṇāyamāna-dvija-kunda-kuḍmalām
padā calantīṁ kala-haṁsa-gāminīṁ
siñjat-kalā-nūpura-dhāma-śobhinā
vilokya vīrā mumuhuḥ samāgatā
yaśasvinas tat-kṛta-hṛc-chayārditāḥ
yāṁ vīkṣya te nṛpatayas tad udāra-hāsa-
vrīdāvaloka-hṛta-cetasa ujjhitāstrāḥ
petuḥ kṣitau gaja-rathāśva-gatā vimūḍhā
yātrā-cchalena haraye ’rpayatīṁ sva-śobhām
saivaṁ śanaiś calayatī cala-padma-kośau
prāptiṁ tadā bhagavataḥ prasamīkṣamāṇā
utsārya vāma-karajair alakān apaṅgaiḥ
prāptān hriyaikṣata nṛpān dadṛśe ’cyutaṁ ca
tāṁ rāja-kanyāṁ ratham ārurakṣatīṁ
jahāra kṛṣṇo dviṣatāṁ samīkṣatām

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Rukmiṇī parecía tan encantadora como la potencia ilusoria del Señor, que encanta incluso a los sobrios y duros. Así los reyes contemplaron su belleza virginal, su cintura torneada y su hermoso rostro adornado con aretes. Sus caderas estaban adornadas con un cinturón tachonado de joyas, sus pechos apenas estaban floreciendo y sus ojos parecían temer sus mechones de cabello invasores. Ella sonrió dulcemente, sus dientes de capullo de jazmín reflejaban el brillo de sus labios rojo bimba. Mientras caminaba con los movimientos de un cisne real, el brillo de sus tintineantes campanillas embellecía sus pies. Al verla, los héroes reunidos quedaron totalmente desconcertados. La lujuria desgarró sus corazones. De hecho, cuando los reyes vieron su amplia sonrisa y su mirada tímida, quedaron estupefactos, dejaron caer sus armas y cayeron inconscientes al suelo desde sus elefantes, carros y caballos. Con el pretexto de la procesión, Rukmiṇī mostró su belleza únicamente para Kṛṣṇa. Lentamente avanzó los dos espirales de loto de sus pies, esperando la llegada del Señor Supremo. Con las uñas de su mano izquierda se apartó algunos mechones de cabello de la cara y miró tímidamente por el rabillo del ojo a los reyes que estaban frente a ella. En ese momento vio a Kṛṣṇa. Entonces, mientras sus enemigos miraban, el Señor tomó a la princesa que estaba ansiosa por subir a su carro.

SIGNIFICADO

Según Śrīla Jīva Gosvāmī, Rukmiṇī estaba ansiosa porque sus mechones de cabello pudieran impedirle la visión, ya que estaba muy ansiosa por ver a su amado Kṛṣṇa. Los no devotos, o demonios, están desconcertados al ver las opulencias del Señor y piensan que Su potencia está destinada a la complacencia de sus burdos sentidos. Pero Rukmiṇī, una expansión de la potencia de placer interno de Kṛṣṇa, estaba destinada únicamente al Señor.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī cita el siguiente verso para describir el tipo de mujer conocida como śyāmā:

śīta-kāle bhaved usṇo
uṣṇa-kāle tu śītalā
stanau su-kaṭhinau yasyāḥ
sā śyāmā parikīrtitā


«A una mujer se le llama śyāmā cuando sus senos son muy firmes y cuando alguien en su presencia se siente cálido en invierno y fresco en verano».



Śrīla Viśvanātha Cakravartī además señala que, dado que la hermosa forma de Rukmiṇī es una manifestación de la energía interna del Señor, los no devotos no pueden percibirla. Así, los heroicos reyes reunidos en Vidarbha se agitaron de lujuria al ver la potencia ilusoria del Señor, una expansión de Rukmiṇī. En otras palabras, nadie puede codiciar a la consorte eterna del Señor, ya que tan pronto como la mente se contamina con la lujuria, la cobertura de Māyā lo separa a uno de la prístina belleza del mundo espiritual y sus habitantes.

Finalmente, Śrīmatī Rukmiṇī-devī se sintió tímida mientras miraba de reojo a los otros reyes, porque no quería encontrarse con las miradas de esos hombres inferiores.

Dona al Bhaktivedanta Library