Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 53 - Kṛṣṇa rapta a Rukmiṇī >>
<<VERSO 24 >>

api mayy anavadyātmā
dṛṣṭvā kiñcij jugupsitam
mat-pāṇi-grahaṇe nūnaṁ
nāyāti hi kṛtodyamaḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Quizás el intachable Señor, incluso mientras se preparaba para venir aquí, vio algo despreciable en mí y por eso no vino a tomar mi mano.

SIGNIFICADO

La princesa Rukmiṇī valientemente invitó a Śrī Kṛṣṇa a secuestrarla. Cuando Rukmiṇī no lo vio venir, naturalmente temió que Él hubiera rechazado su propuesta, tal vez encontrando alguna cualidad inaceptable en ella. Como se expresa aquí, el Señor mismo es anavadya, sin defecto, si Él viera algún defecto en Rukmiṇī, ella sería una esposa indigna para Él. Era natural que la joven princesa sintiera tanta ansiedad. Además, si Śrī Kṛṣṇa realmente hubiera tomado esa decisión, sería natural que el brāhmaṇa temiera la reacción de Rukmiṇī si le diera la noticia, eso explicaría por qué no había llegado.

Dona al Bhaktivedanta Library