|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 53 - Kṛṣṇa rapta a Rukmiṇī >> <<VERSO 24 >>
api mayy anavadyātmā dṛṣṭvā kiñcij jugupsitam mat-pāṇi-grahaṇe nūnaṁ nāyāti hi kṛtodyamaḥ
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Quizás el intachable Señor, incluso mientras se preparaba para venir aquí, vio algo despreciable en mí y por eso no vino a tomar mi mano.
|
SIGNIFICADO
 | La princesa Rukmiṇī valientemente invitó a Śrī Kṛṣṇa a secuestrarla. Cuando Rukmiṇī no lo vio venir, naturalmente temió que Él hubiera rechazado su propuesta, tal vez encontrando alguna cualidad inaceptable en ella. Como se expresa aquí, el Señor mismo es anavadya, sin defecto, si Él viera algún defecto en Rukmiṇī, ella sería una esposa indigna para Él. Era natural que la joven princesa sintiera tanta ansiedad. Además, si Śrī Kṛṣṇa realmente hubiera tomado esa decisión, sería natural que el brāhmaṇa temiera la reacción de Rukmiṇī si le diera la noticia, eso explicaría por qué no había llegado.
|
|
| |